《送別》是由著名音樂家、美術(shù)家、書法家李叔同填詞的歌曲,曲調(diào)取自美國歌曲《夢見家和母親》。
19世紀,美國作曲家約翰·龐德·奧特威創(chuàng)作了歌曲《夢見家和母親》,日本詞作者犬童球溪采用這首歌的旋律填寫了一首名為《旅愁》的歌詞。1905年至1910年期間,李叔同在日本留學,并接觸到了犬童球溪的《旅愁》,他將歌詞翻譯了下來:
西風起,秋漸深,秋容動客心。獨身惆悵嘆飄零,寒光照孤影。
憶故土,思故人,高堂會雙親。鄉(xiāng)路迢迢何處尋,覺來夢斷心。
1915年,李叔同歸國,當時的上海一片凄涼。在一個大雪紛飛的日子,李叔同與好友揮淚告別,他在雪地里站了一個小時才返回屋中,寫下了這首《送別》。李叔同對原曲進行了少量的修改,并配上新的歌詞。
《送別》最早版本:
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一瓢濁酒盡余歡,今宵別夢寒。
這首歌被收錄于《中文名歌五十曲》,1958年被編入《李叔同歌曲集》中。