吳文化—吳語趣談—無錫俗語的詞序
無錫俗語的構(gòu)詞有一定的次序,如“鬧猛”不可倒裝為“猛鬧”;“扎墩”不可倒裝為“墩扎”;“癩團(tuán)田雞”不能說成“團(tuán)癩雞田”;只聽說“姐妹道里”,沒聽說過“妹姐道里”……因?yàn)樵~兒在長期使用過程中,逐漸被先民排定了順序,不能隨意更換了。
但是石破天驚,無錫俗語中竟出現(xiàn)奇特的例外,如:月亮———亮月、課臺———臺課、力氣———?dú)饬?、喜歡———?dú)g喜、熱鬧———鬧熱、轉(zhuǎn)彎———彎轉(zhuǎn)、氣量———量氣、兄弟道里———弟兄道里、緊要關(guān)頭———要緊關(guān)頭……請勿隨便以此類推,任意顛倒,因?yàn)橐活嵉挂馑季鸵煌?,如:結(jié)棍———棍結(jié)、拆拱———拱拆、作興———興作、老倌———倌老、牛吃蟹———蟹吃牛等。另一種情況是意思完全變了,如:坍沖———沖坍、親娘———娘親、雞蛋———蛋雞(生蛋的雞)、牛奶———奶牛、辦法———法辦……所以不注意詞序,脫離了人們的語言習(xí)慣,就要鬧出笑話來。
無錫俗語中的“佬小”,常州稱“小佬”;邑人稱“螄螺”,上海人說“螺螄”;邑人稱“棒冰”,北方人稱“冰棒”;邑人稱“客人”,上海人叫“人客”……之所以產(chǎn)生差異,是由于不同的方言是各自形成和發(fā)展起來的,沒有一個統(tǒng)一的模型,所以表達(dá)事物意義的方式也就不同。
“雄雞、雌雞”,無錫俗語這么說,對邑人來講是理所當(dāng)然的,但是粵贛湘的好多地區(qū)卻叫“雞公、雞母”;我們說“你燒火,我打鐵”,僳僳族人卻說“你火燒,我鐵打”。乍一聽,似乎覺得不太順耳,感到新奇或好笑,原來我們是以自己的話語作為標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為人家把話說顛倒了,注意:人家也認(rèn)為我們顛倒哩!因?yàn)榇蠹矣兄髯缘恼Z言結(jié)構(gòu)特點(diǎn),各自的構(gòu)詞造句次序,歸根到底:其實(shí)大家都沒有顛倒。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
- 有價值
- 一般般
- 沒價值
{{item.userName}} 舉報
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報
{{_reply.time}}