古法語(yǔ)
音韻系統(tǒng)
輔音
單元音
法語(yǔ)使用者所認(rèn)可的觀點(diǎn)
不同于法語(yǔ)使用者普遍接受的觀點(diǎn)以及被流行電影,例如探訪者,庸俗化,我們?cè)谀欠N情況下聽(tīng)到的并不是古法語(yǔ)。那些通常被認(rèn)為,講話(huà)者能夠在任何情況下都可以明白的主要是古典法語(yǔ)甚至現(xiàn)代法語(yǔ),通常以較古老的方式拼寫(xiě)。
然而,古法語(yǔ)并不能被一個(gè)未經(jīng)專(zhuān)門(mén)學(xué)習(xí)的法語(yǔ)使用者所理解。因此,這個(gè)句子:S?avoir faisons, à tous presens et advenir, que pour aucunement pourveoir au bien de nostre justice, abbreviation des proces, et soulaigement de noz subiectz, avons, par edict perpetuel et irrevocable, statué et ordonné, statuons et ordonnons les choses qui s"ensuyvent (節(jié)選自Villers-Cotterêts法令,佛朗索瓦 1539年)完全不是古法語(yǔ),而是前古典法語(yǔ)或者十六世紀(jì)的中世紀(jì)法語(yǔ)。相反,下面這首來(lái)自羅蘭之歌詩(shī)文正是古法語(yǔ):
En ceste tere ad asez osteiet / En France, ad Ais, s"en deit ben repairer / Vos le sivrez a la feste seint Michel / Si recevrez la lei de chrestiens / Serez ses hom par honur e par ben
目前已知最古老的法文文獻(xiàn)是斯特拉斯堡誓言:
文獻(xiàn)其中一段節(jié)錄:
Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, d"ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa...
第二古老的法文文獻(xiàn)是公元880年或881年的《Séquence de sainte Eulalie》,因?yàn)檫@部文獻(xiàn)用字串法的一致性,對(duì)于構(gòu)擬古法語(yǔ)很有幫助。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫(xiě)的作者,感謝每一位的分享。
相關(guān)資料
- 有價(jià)值
- 一般般
- 沒(méi)價(jià)值
{{item.userName}} 舉報(bào)
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開(kāi)'}}評(píng)論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報(bào)
{{_reply.time}}