亚洲国产区中文,国产精品91高清,亚洲精品中文字幕久久久久,亚洲欧美另类久久久精品能播放

                  族譜網(wǎng) 頭條 人物百科

                  裨治文譯本

                  2020-10-16
                  出處:族譜網(wǎng)
                  作者:阿族小譜
                  瀏覽:923
                  轉(zhuǎn)發(fā):0
                  評論:0
                  簡介裨治文是來中國傳福音的第一位美國傳教士,在19世紀中期參加了委辦翻譯委員會,翻譯中文圣經(jīng)。但是因他主張將God翻譯成神,而麥都思主張翻譯為上帝,遂分裂。裨治文退出該委員會,一起與克陛存、文惠廉翻譯圣經(jīng)。1859年翻譯完新約,1862年譯完舊約。這個譯本比以前的其他譯本譯筆忠實,切近原文。參考文本英文欽定版圣經(jīng)和希臘語公認文本特色以直譯的方法翻譯忠實原文順暢參考來源中文圣經(jīng)譯本流源圣經(jīng)珍藏:舊約全書參閱圣經(jīng)漢語譯本列表圣經(jīng)漢語譯本

                  簡介

                  裨治文是來中國傳福音的第一位美國傳教士,在19世紀中期參加了委辦翻譯委員會,翻譯中文圣經(jīng)。但是因他主張將God 翻譯成神,而麥都思主張翻譯為上帝,遂分裂。裨治文退出該委員會,一起與克陛存、文惠廉翻譯圣經(jīng)。1859年翻譯完新約,1862年譯完舊約 。這個譯本比以前的其他譯本譯筆忠實,切近原文。

                  參考文本

                  英文欽定版圣經(jīng)和希臘語公認文本

                  特色

                  以直譯的方法翻譯

                  忠實原文

                  順暢

                  參考來源

                  中文圣經(jīng)譯本流源

                  圣經(jīng)珍藏:舊約全書

                  參閱

                  圣經(jīng)漢語譯本列表

                  圣經(jīng)漢語譯本


                  免責聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。

                  ——— 沒有了 ———
                  編輯:阿族小譜

                  更多文章

                  更多精彩文章
                  評論 {{commentTotal}} 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守《新聞評論服務(wù)協(xié)議》
                  游客
                  發(fā)表評論
                  • {{item.userName}} 舉報

                    {{item.content}}

                    {{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復' : '回復'}}

                    回復評論
                  加載更多評論
                  打賞作者
                  “感謝您的打賞,我會更努力的創(chuàng)作”
                  — 請選擇您要打賞的金額 —
                  {{item.label}}
                  {{item.label}}
                  打賞成功!
                  “感謝您的打賞,我會更努力的創(chuàng)作”
                  返回
                  打賞
                  私信

                  推薦閱讀

                  · 裨治文
                  著作ElijahColemanBridgman,SamuelWellsWilliams(1842).TheChineserepository,Volume11.Printedfortheproprietors.Retrieved2011-07-06.ElijahColemanBridgman(1841).AChinesechrestomathyintheCantondialect.S.W.Williams.p.693.Retrieved2011-07-06.大美聯(lián)邦志略
                  · 裨文女中
                  歷史1881年,一部分師生并到美國圣公會辦的圣瑪利亞女中,此后裨文女塾一直屬于美國女公會,現(xiàn)在該校還保存一塊“美國女公會”的石碑。1931年,該校向立案,改名裨文女子中學。1953年政府接管以后又改稱上海市第九女子中學,1966年取消女中,再改為上海市第九中學。校友倪桂珍(宋慶齡之母)。
                  · 圣經(jīng)現(xiàn)代中文譯本
                  翻譯參考文本初稿:《現(xiàn)代英文譯本(英語:Today"sEnglishVersion)》(Today"sEnglishVersion)舊約:《基托爾氏希伯來文圣經(jīng)》(KittelBibliaHebraica)1952年第三版新約:《希臘文新約圣經(jīng)》(GreekNewTestament)1968年第二版、1975年第三版-聯(lián)合圣經(jīng)公會在舊約翻譯中參考《七十士譯本》(Septuagint)特色香港圣經(jīng)公會出版的“現(xiàn)代中文譯本”圣經(jīng)譯文忠實地傳達原文的意思?,F(xiàn)代中文譯本的翻譯原則不同于傳統(tǒng)的“形式對應”,而是“功能對等”(functionalequivalence,或dynamicequivalence),即強調(diào)兩個內(nèi)涵:意義相符和效果相等。或說以“意義相符、效果相等”為原則翻譯。顧及“聽”和“讀”的需要。使人一讀就懂,一聽就明。將《和合本》一些過時的譯名,改為符合現(xiàn)代人所熟悉通用之現(xiàn)代譯名。例如...
                  · 裨小王
                  參考資料《中國歷史大辭典》《中國少數(shù)民族史大辭典》
                  · 無裨于事
                  【成語】無裨于事【成語】無裨于事【讀音】wúbìyúshì【解釋】裨:益處;無裨:沒有益處,好處。沒有用,沒有好處。大有裨益于其相反。

                  關(guān)于我們

                  關(guān)注族譜網(wǎng) 微信公眾號,每日及時查看相關(guān)推薦,訂閱互動等。

                  APP下載

                  下載族譜APP 微信公眾號,每日及時查看
                  掃一掃添加客服微信