實(shí)踐與后現(xiàn)代史學(xué)
實(shí)踐與后現(xiàn)代史學(xué),有關(guān)后現(xiàn)代史學(xué)的理論研究中,一個(gè)重要主題是歷史與文學(xué)的關(guān)系。在人們的印象中,歷史
有關(guān)后現(xiàn)代史學(xué)的理論研究中,一個(gè)重要主題是歷史與文學(xué)的關(guān)系。在人們的印象中,歷史以真實(shí)命名,而文學(xué)以想象、虛構(gòu)命名?!?論語》中說,“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史,文質(zhì)彬彬,然后君子”。不巧的是,當(dāng)代人印象中的“文史不分家”常常被理解為文學(xué)與史學(xué)不分家。原本是“文”與“質(zhì)”相對,“史”與“野”相對,現(xiàn)在卻成了“文”與“史”相對。當(dāng)然,現(xiàn)代史家仍然倡導(dǎo)“文史不分家”,不過這時(shí)常指歷史寫作需要文學(xué)功底與寫作才能,那是一種技術(shù)上的需求。在國人的思想中,古代意義上的“史”,即“文勝質(zhì)”之“史”(文飾太過)什么時(shí)候變成了現(xiàn)代意義上的“史”,即“質(zhì)勝文”之“野”(無文、無修養(yǎng)),筆者缺乏 中國史學(xué)方面的學(xué)力,尚不能作答。但是,假定我們冒昧把“文與質(zhì)”理解為現(xiàn)代意義上的“形式與內(nèi)容”,那么《論語》中的“史”還真有點(diǎn)后現(xiàn)代主義倡導(dǎo)的“史”的意蘊(yùn)呢。它們都不同于現(xiàn)代史學(xué)那唯真唯實(shí)的“史”,當(dāng)然,它們彼此也不完全相同。后現(xiàn)代主義下的“史”應(yīng)該說更傾向于是追求“文質(zhì)彬彬”,因?yàn)樵诘吕镞_(dá)、海登?懷特一類后現(xiàn)代主義者那里,形式與內(nèi)容不可分割,歷史之真不僅需要內(nèi)容真實(shí),更需要作為表現(xiàn)形式的結(jié)構(gòu)來支撐。相對整個(gè)歷史文本而言,形式之真與內(nèi)容之真的融合才構(gòu)成整體之真或歷史之真。不同層面的真用義有所不同,若不顧及語義、語用變化的因素,自然容易出現(xiàn)以此真批駁彼真的話語沖突。
現(xiàn)代史學(xué)與后現(xiàn)代史學(xué)的話語沖突常常根源于此。我們可以通過考察檢驗(yàn)真理的不同標(biāo)準(zhǔn),來確定現(xiàn)代史學(xué)和后現(xiàn)代史學(xué)關(guān)于真的不同理解。
現(xiàn)代史學(xué)中,真實(shí)意味著歷史表現(xiàn)與客觀存在的過去吻合,或者呈現(xiàn)了歷史發(fā)展的客觀規(guī)律。對此,人們由于知道過去不可重復(fù),于是,判定歷史真實(shí)所依賴的其實(shí)是過去的材料以及以此為依據(jù)的邏輯論證。鑒于材料可能不斷隨新的發(fā)現(xiàn)而變更,人們認(rèn)識到歷史需要重寫,但每次重寫,都被認(rèn)為真實(shí)呈現(xiàn)了客觀存在或客觀規(guī)律,至少也“更”接近它們。現(xiàn)代史學(xué)或許承認(rèn)追求真理是一個(gè)不間斷的永恒過程,然而問題在于,人們相信自己的努力正在越來越接近它,這是一個(gè)累積進(jìn)步的過程。即便某些現(xiàn)有的認(rèn)識成果,如歷史認(rèn)識所獲得的規(guī)律被置于當(dāng)下實(shí)踐中加以檢驗(yàn)并總是被證偽,人們?nèi)匀粓?jiān)信一切失敗都是成功之母,最后的真理雖然暫不可及,那不過是因?yàn)楫?dāng)下人們的認(rèn)識能力有限,總有一天,我們能實(shí)現(xiàn)那種理想。在這種情況下,如果以現(xiàn)代史學(xué)的話語而言,檢驗(yàn)現(xiàn)代史學(xué)之真的標(biāo)準(zhǔn)并非證偽它的實(shí)踐,因?yàn)閷?shí)踐是憑借其效用證偽它,而現(xiàn)代史學(xué)是無論如何不愿意以實(shí)踐的效用作為真實(shí)性標(biāo)準(zhǔn)的,它實(shí)際應(yīng)用的標(biāo)準(zhǔn)是那個(gè)堅(jiān)信過去客觀存在的理想。
后現(xiàn)代史學(xué)則大不一樣,真正說得上“實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)”。它首先假定過去存在,但明了這不過是一種理論前提而已。我們無須再去探詢一種理論前提的真實(shí)性,能夠追求的,只歷史敘述或歷史表現(xiàn)之真。這種真實(shí)要由實(shí)踐來檢驗(yàn)。安克斯密特提供了一個(gè)例子,他說起,現(xiàn)在多數(shù)歷史學(xué)家認(rèn)為,關(guān)于法國大革命的解釋,托克維爾的要比米什萊的好。究其原因,是因?yàn)橥锌司S爾的解釋中體現(xiàn)出一種自由的個(gè)人主義價(jià)值觀,而米什萊的解釋表現(xiàn)的是左翼自由主義。之所以說前者好,不過是因?yàn)楫?dāng)下讀者中喜歡前一種解釋的人更多。也就是說,托克維爾的政治或意識形態(tài)傾向更易于切合當(dāng)代歷史學(xué)家的意向并在實(shí)踐中有效運(yùn)用。如果要在現(xiàn)代史學(xué)的話語系統(tǒng)中談?wù)鎸?shí),人們通常會把托克維爾和米什萊的解釋看成是自己描繪的接近絕對真實(shí)的道路上的一個(gè)驛站,而在后現(xiàn)代史學(xué)的話語系統(tǒng)中,人們并不過問誰的解釋與絕對真實(shí)的關(guān)系更近還是更遠(yuǎn),而是說此時(shí),我認(rèn)為托克維爾的解釋是真實(shí)的,并且理解他人為什么說米什萊的解釋是真實(shí)的。對這一情形的進(jìn)一步說明是,歷史文本完成之后,真實(shí)與否由讀者決定。讀者往往根據(jù)自己當(dāng)下具有的意識與認(rèn)知水平在諸多歷史表現(xiàn)文本中選擇與自己的風(fēng)格、習(xí)性相近的解釋并以之為真,隨后根據(jù)所獲得的歷史理解結(jié)合當(dāng)下的情境進(jìn)行實(shí)踐,再以實(shí)踐的效用作為再次判斷文本是否真實(shí)的根據(jù)。這就意味著,在后現(xiàn)代主義情境下,我們隨時(shí)都在把握真實(shí),真實(shí)也隨實(shí)踐的效用不斷在變更。故此,我們可以拋棄那種現(xiàn)代主義的遺骸,即認(rèn)為由于材料更加豐富,當(dāng)代史家總是比以往的史學(xué)家對歷史認(rèn)識得更全面、更接近真實(shí),并放棄那種處于實(shí)踐之外的一致性標(biāo)準(zhǔn),而承認(rèn)每一個(gè)人理解的過去都有其真實(shí)性,真實(shí)本身具有歷史性,它從來就不曾是超時(shí)空的普遍存在?;蛟S,在實(shí)踐的檢驗(yàn)之下,我們可以說歷史表現(xiàn)不存在真假,而只有好壞,然而,在這種個(gè)體化和私人化的理解中,檢驗(yàn)歷史真實(shí)的標(biāo)準(zhǔn)只能是個(gè)人在實(shí)際生活中的政治和倫理要求。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
——— 沒有了 ———
編輯:阿族小譜
文章價(jià)值打分
- 有價(jià)值
- 一般般
- 沒價(jià)值
當(dāng)前文章打 0 分,共有 0 人打分
文章觀點(diǎn)支持
0
0
文章很值,打賞犒勞一下作者~
打賞作者
“感謝您的打賞,我會更努力的創(chuàng)作”
— 請選擇您要打賞的金額 —
{{item.label}}
{{item.label}}
打賞成功!
“感謝您的打賞,我會更努力的創(chuàng)作”
返回
打賞
私信
24小時(shí)熱門
推薦閱讀
· 孔子智慧與實(shí)踐智慧
一十幾年來,在我國學(xué)界流傳著一句出自諾貝爾獎獲得者的話:“人類要生存下去,就必須回到25個(gè)世紀(jì)以前,去汲取孔子的智慧。”這句話據(jù)說是諾貝爾獎獲得者于1988年集會巴黎,在會議結(jié)束時(shí)發(fā)表“宣言”的一部分。因這句話沒有確切的出處,或沒有找到“原始的文本”,所以曾招致一些學(xué)者的懷疑和否定。近兩年,一位“傳統(tǒng)文化愛好者”,中國兵器工業(yè)第五設(shè)計(jì)院的高級工程師胡祖堯先生查證了這句話的出處,結(jié)果是確有此事,如果說稍有出入的話,那么,這句話并非會議“宣言”的一部分,而是“參會者經(jīng)過四天的討論所得出的結(jié)論之一”。據(jù)查,這句話出自1988年1月24日澳大利亞《堪培拉時(shí)報(bào)》發(fā)自巴黎的一篇報(bào)道,題目即為《諾貝爾獎獲得者說要汲取孔子的智慧》。胡祖堯先生于去年(2002年)11月份從訪澳的顧犇博士那里得到了這篇報(bào)道的復(fù)印件,使這句話“終于有了原始依據(jù)”。這篇報(bào)道的第一句話是:“諾貝爾獎獲得者建議,人類要生存下去,就必...
· 后現(xiàn)代主義文學(xué)
現(xiàn)代主義與后現(xiàn)代對于后現(xiàn)代主義的解讀體系主要是建構(gòu)在后現(xiàn)代主義和現(xiàn)代主義的關(guān)系基礎(chǔ)上的。一方面,后現(xiàn)代主義是現(xiàn)代主義的發(fā)展和延伸,繼承了現(xiàn)代主義反傳統(tǒng)的文學(xué)實(shí)驗(yàn);另一方面,后現(xiàn)代主義又是對現(xiàn)代主義的反叛和決裂,表現(xiàn)了后現(xiàn)代作家抦棄現(xiàn)代主義文學(xué)的內(nèi)容和形式的企圖,因?yàn)樵诤蟋F(xiàn)代作家看來,不僅現(xiàn)代主義以前的文學(xué)傳統(tǒng)已不合時(shí)宜,連現(xiàn)代主義也在其發(fā)展過程中變得日益陳舊。持不同社會、文化立場的學(xué)者曾對后現(xiàn)代主義進(jìn)行過廣泛而深入的爭論,在很多時(shí)候都無法得出一致的結(jié)論。但現(xiàn)在的西方學(xué)術(shù)界已經(jīng)普遍達(dá)成一個(gè)共識,即后現(xiàn)代主義雖然與現(xiàn)代主義有密切的聯(lián)系,卻也是與現(xiàn)代主義有明顯區(qū)別的新的文化和藝術(shù)思潮。理論背景后工業(yè)社會理論作為社會文化思潮的后現(xiàn)代主義是二戰(zhàn)后西方后工業(yè)社會的直接產(chǎn)物?!昂蠊I(yè)社會”是持新保守主義立場的美國社會學(xué)家丹尼爾·貝爾首先提出的概念。這一理論認(rèn)為在工業(yè)社會中,社會分層的標(biāo)準(zhǔn)是所有權(quán),而后工...
· 后現(xiàn)代主義建筑
時(shí)代籠統(tǒng)的劃分,可以說40年代到60年代是現(xiàn)代主義建筑、國際主義風(fēng)格壟斷的時(shí)期,70年代到現(xiàn)在為止是后現(xiàn)代主義時(shí)期。60年代末期,經(jīng)歷了30年的國際主義壟斷建筑,產(chǎn)品和平面設(shè)計(jì)的時(shí)期,世界建筑日趨相同,地方特色,民族特色逐漸消退,建筑和城市面貌日漸呆板,單調(diào),加上勒·柯布西耶的粗野主義,往日具有人情味的建筑形式逐步被非人性化的國際主義建筑取代。建筑界出現(xiàn)了一批青年建筑家試圖改變國際主義面貌,引發(fā)了建筑界的大革命。人物最早提出后現(xiàn)代主義看法的是美國建筑家羅伯特·文丘里(RobertVenturi)。他在大學(xué)時(shí)代就挑戰(zhàn)密斯·凡德勒的“少就是多”(“l(fā)essismore”)的原則,提出“少則厭煩”(“l(fā)essisabore”)的看法,主張用歷史建筑因素和美國的通俗文化來賦予現(xiàn)代建筑以審美性和娛樂性。他在早期的著作,《建筑的復(fù)雜性和矛盾性》中提出后現(xiàn)代主義的理論原則。而在《向拉斯維加斯學(xué)習(xí)》(le...
· 躬行實(shí)踐
躬行實(shí)踐躬行實(shí)踐躬行實(shí)踐的意思躬行實(shí)踐是什么意思躬行實(shí)踐什么意思躬行實(shí)踐的近義詞躬行實(shí)踐的反義詞躬行實(shí)踐的拼音【成語意思】:親身實(shí)行或體驗(yàn)?!居梅ǚ治觥浚汗袑?shí)踐作謂語、賓語;指親身實(shí)行或體驗(yàn)。【成語來源】:明·張居正《請申歸章飭學(xué)政以振興人才疏》:“躬行實(shí)踐,以需他日之用。”【褒貶解析】:中性成語【成語結(jié)構(gòu)】:偏正式成語【使用程度】:一般成語【成語年代】:古代成語【成語字?jǐn)?shù)】:四字成語【成語拼音】:gōngxíngshíjiàn【英語翻譯】:practisewhatonepreaches【成語聲母】:GXSJ【躬行實(shí)踐的近義詞】:親歷親為【近似成語】:踐土食毛:指蒙受君恩;亦泛指起居生活。毛,泛指土地上生長的糧食蔬菜等植物。踐規(guī)踏矩:指循規(guī)蹈矩踐冰履炭:踐:踩;履:踏。踩冰踏炭。形容寒熱同感,休戚與共【成語造句】:1、同時(shí),彷徨騷動的社會對清醒的理論有著緊迫的需求,對理念執(zhí)著躬行實(shí)踐的名...
· 后現(xiàn)代文化語境下中國文化的傳遞與再現(xiàn)
一、引言后現(xiàn)代主義代寫論文自興起以來,它一直沖擊著文學(xué)藝術(shù)和社會文化。在這種思潮的沖擊之下,翻譯活動不再被認(rèn)為是文本間的語符轉(zhuǎn)換,一種機(jī)械的復(fù)制和模仿,而是一種對話性活動,一種信息的傳播活動。1990年,翻譯的文化學(xué)派代表人物馬斯奈特(Bassnett)和勒弗維爾(Lefevem)提出了“翻譯的文化學(xué)轉(zhuǎn)向”這一口號,標(biāo)志著翻譯的文化學(xué)派的興起。既然翻譯從本質(zhì)上來看是一種文化傳播活動,那么,譯者所肩負(fù)的使命就不應(yīng)僅僅是將原文的語言信息在譯文中予以再現(xiàn),而且還應(yīng)盡可能地傳達(dá)原文的文化信息,尤其在處理含有文化色彩的語句時(shí)譯者更應(yīng)牢記所肩負(fù)的職責(zé)。就英漢兩種語言之間的翻譯來說,譯者不僅要向漢語讀者介紹西方的文化,更多的是要向外界介紹我們中國的文化。二、后現(xiàn)代文化語境下翻譯的任務(wù)美國文化理論家弗德里克?杰姆遜一方面看到后現(xiàn)代、后殖民時(shí)期全球文化的趨同性,另一方面也看到當(dāng)今世界圖景中不同文化系統(tǒng)的沖突...
關(guān)于我們
關(guān)注族譜網(wǎng) 微信公眾號,每日及時(shí)查看相關(guān)推薦,訂閱互動等。
APP下載
下載族譜APP 微信公眾號,每日及時(shí)查看
掃一掃添加客服微信
{{item.userName}} 舉報(bào)
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報(bào)
{{_reply.time}}