霖公下房祖(9世) : (明) 高迥,字興時(shí) ; 高奄,字與興 ; 高富,字多文 ; 高謙,字六吉.
高謙相關(guān)文獻(xiàn)
福建省-福州市-長(zhǎng)樂高鳳謙
高鳳謙(1870—1936),福建長(zhǎng)樂人,著名教育家和出版家。他是我國(guó)著名文學(xué)家和翻譯家鄭振鐸的岳父,曾任漸江大學(xué)堂總教習(xí)、商務(wù)印書館編譯所所長(zhǎng)等職。他對(duì)翻譯事業(yè)猶為關(guān)注,曾為一些譯著作序,闡述他對(duì)翻譯的看法。1897年5月12日,他在《時(shí)務(wù)報(bào)》上發(fā)表譯學(xué)論文《翻譯泰西有用書籍議》,很為譯學(xué)界看重,《集成報(bào)》等刊物均做了轉(zhuǎn)載。論文針對(duì)譯界0現(xiàn)的各種問題進(jìn)行了剖析,并提出了切中的解決方案。此時(shí)的中國(guó)已從蒙昧中漸醒,覺悟到必須向西方學(xué)習(xí)。于是,大家一擁而上,紛紛揮毫譯書。這是一種可喜的現(xiàn)象,但由于少規(guī)矩可依,譯文中對(duì)事物的名稱由譯者隨意定,譯音也混亂不堪。高鳳謙身為出版家,深為譯界的混亂感到擔(dān)憂,建議細(xì)細(xì)考證中國(guó)的器物名稱以及西方的器物名稱,設(shè)定標(biāo)準(zhǔn),成一書,作為諸譯者遵循的定規(guī)。同時(shí),他還提議編一本譯音規(guī)則書,統(tǒng)一外語與漢語的譯音。個(gè)人履歷1901年任剛剛更名的浙江大學(xué)堂總教習(xí),次年以留學(xué)監(jiān)...
弋謙
弋謙,明朝,代州人,永樂年間進(jìn)士,歷官監(jiān)察御史、大理寺少卿、副都御史、交趾右布政使等。性直敢言,仁宗曾嘉其清直。仁宗即位后,劉觀兼任太子賓客,隨即又加太子太保銜,給兩份俸祿。當(dāng)時(shí)大理寺少卿弋謙多次上書奏事,仁宗對(duì)弋謙繁瑣言事感到厭煩。禮部尚書呂震、大理寺卿虞謙按照仁宗心思彈劾弋謙,劉觀又讓十四道監(jiān)察御史上疏劾論弋謙所言為誣妄之詞,他因此被上大夫中輿論所鄙視。1425年,朱高熾剛當(dāng)皇帝,弋謙就上了一篇言辭激烈的折子批評(píng)時(shí)政?;噬现肋t這人骨鯁,也不怪罪他,可是忍不住厭惡,見了他就沒好臉。眾臣看出皇帝的心思,便聯(lián)合起來攻擊弋謙“賣直”,要求皇帝法辦他?;噬蠈捄甏蠖?,僅僅剝奪了弋謙上朝的權(quán)利。沒想到,消息傳開,眾臣紛紛閉嘴,一個(gè)多月沒人上疏言事。皇帝急了,他剛剛登基,很想做好工作,眾人自我保全,默不作聲,這工作如何開展?于是皇帝下詔做自我批評(píng),讓眾臣直言無諱,并恢復(fù)了弋謙上朝的權(quán)利。