寶座經(jīng)文
中文翻譯(馬堅(jiān)譯本)
,除祂外絕無應(yīng)受崇拜的;祂是永生不滅的,是維護(hù)萬物的;瞌睡不能侵犯祂,睡眠不能克服祂;天地萬物都是祂的;不經(jīng)祂的許可,誰能在祂那里替人說情呢?祂知道他們面前的事,和他們身后的事;除祂所啟示的外,他們絕不能窺測祂的玄妙;祂的知覺,包羅天地。天地的維持,不能使祂疲倦。祂確是至尊的,確是至大的。
阿拉伯語原文
原文羅馬拼音
Allahu La ilaha illa huwal hyul-kyumula ta"khuzuhu sinatau wala naum. Lahu ma fissama wati wama fil-arthi manthallazi yashfau indah? illa be-ithni, ya"lamu ma bayna aideehim wama khalfahum. Wala-u-hetuna be-shai-im min ilmeh? illa bimasha, wasia-kursi-u-hus sama wati wal-artha wala ya ooduhu hifthuhuma, wahuwal aleeul-atheem.
a、? 和 ? :表示長音,發(fā)音時(shí)稍微延長即可。見:長音符號(hào) arthi:發(fā)音近似“arzee” ooduhu:開頭的發(fā)音近似“woo”
要注意的是,即使精通阿拉伯語及其發(fā)音,學(xué)會(huì)正確誦讀《古蘭經(jīng)》(誦讀學(xué))仍是非常困難的,因?yàn)椤豆盘m經(jīng)》有其特殊風(fēng)格。關(guān)于這種特殊性,《古蘭經(jīng)》第二章第23節(jié)也有提及。
以下經(jīng)文是以一般日常生活的發(fā)音習(xí)慣誦讀的: al-lāhu lā ilāha illā huwa l-?ayyu l-qayyūmu lā ta??u?uhu sin?tu-n wa lā nawmu-n lahu mā fī s-samawāti wa mā fī l-ar?i man ?ā lla?ī ya?fa?u ?indahu illā bi i?nihi ya?lamu mā bayna aydīhim wa mā ?alfahum walā yu?ī?ūna bi ?ay?i-n min ?ilmihi illā bi mā ?ā?a wasi?a kursiyuhu s-samawāti wa l-ar?a walā ya?uduhu ?if?uhumā wa huwa l-?aliyyu l-?a?īm.
《古蘭經(jīng)》發(fā)音上的類化現(xiàn)象(誦讀學(xué))是不明顯的,因?yàn)榘l(fā)音完全有規(guī)則可循且又可預(yù)測。就這方面來說,《古蘭經(jīng)》的阿拉伯語和其他的語言并無二致。但必須注意的是,《古蘭經(jīng)》的發(fā)音有鼻音化和有條件的延長現(xiàn)象。這些現(xiàn)象在現(xiàn)代阿拉伯語是不存在的。
誦讀寶座經(jīng)文的美德
誰在每次禮拜過后誦讀寶座經(jīng)文,只有死亡能阻止他進(jìn)入天堂。
(奈薩儀及伊本·希班傳述)
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
- 有價(jià)值
- 一般般
- 沒價(jià)值
{{item.userName}} 舉報(bào)
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評(píng)論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報(bào)
{{_reply.time}}