俄語正寫法改革
早期的變化
使用西里爾字母的古東斯拉夫語大約在10世紀時同東方基督教傳入東部斯拉夫民族居住的地區(qū)。
如此,即使此套字母是基于南斯拉夫語支而非東斯拉夫語支的規(guī)范,口頭語和書面語的區(qū)別也不明顯。以yus(?、?、?、?)為首的一些字母隨著語言的演變,在宗教和世俗用途中逐漸被棄用。語言學家對其的規(guī)范化亦并不成功。
18世紀的變化
彼得一世通過劃掉表中無用的字母確定字母形式
俄語字母印刷體在彼得一世于1708年推薦公用體(гражданск?й шрифтъ,gra?danskij ?rift,今為гражданский шрифт,[ɡr???dansk??j ??r?ift])的時候開始有自己的現(xiàn)代字形。這一改革并非完全正寫法性質的,然而有效地在世俗用途中移除了一些字母:?(кс)、?(пс)、?(о)、?(я),以及所有附加符號(除й以外),俄語與教會斯拉夫語書寫上開始出現(xiàn)明顯的區(qū)別。隨著歷史傳統(tǒng)的削弱,俄語的拼寫在18世紀在理論和實際行動上都變得不一致,像是米哈伊爾·羅蒙諾索夫提倡形態(tài)學的正寫法,瓦西里·特列季阿科夫斯基(英語:Vasily Trediakovsky)提倡語音學的正寫法。
19世紀的變化
從18到19世紀,在特定的基礎上做出了各種各樣的調整,諸如俄語書面語開始出現(xiàn)現(xiàn)代化、高度規(guī)范化的形式。這些包括了字母ё的引入和?(相當于希臘字母υ和拉丁字母y)的逐漸消失,傾向于使用и(都表示/i/);以及?(相當于希臘字母θ)傾向于ф或者т。(俄語沒有th的發(fā)音,?只用于外來語,尤其是希臘語。)在1917年,只有м?ро(müro,[?m?ir?],沒藥)和с?нодъ(sünod,[s???not],會議)兩個詞還在用?,而且變得罕見。?仍然廣泛使用,即使很少作為“西方化”(法語式的)的發(fā)音被許多單詞接受;例如,?еатръ(?eatr, [f???atr],劇院)變成театръ(teatr,[t???atr])。減少拼寫沖突的嘗試在格羅特(英語:Yakov Karlovich Grot)的標準教科書(1885)中達到高潮,他的課本保持官方授權至21版,直到1917年俄國革命。他對形態(tài)學、語音學和俄語正寫法的歷史準則的融合在那段時期一直有效,即使很多單詞的字母和書寫通過說明所有情況下兩種元音中的一種的使用的復雜但特別可靠的拼寫法則(英語:spelling rule)發(fā)生了變化。
革命以后的改革
俄語拼寫最近的一次大改革是由阿列克謝·沙赫馬托夫(英語:Aleksey Shakhmatov)準備并于1917年革命后不久推出。
沙赫馬托夫主導的1917年5月11日推出的俄語拼寫法簡化研討會最終決議構成了很快被教育部接受的新方案的基礎。
具體改變
舊俄語字母yat
俄語正寫法通過統(tǒng)一一些形容詞性或者代詞性質的屈折,替換?為е、?(取決于莫斯科發(fā)音的語境)/?為и,?為ф,去掉舊有不發(fā)音的yer,包括詞尾輔音后面的ъ(硬音符號)(由此幾乎去除了古斯拉夫語言開音節(jié)體系最后的活化石)而被簡化。例如Рыбинскъ變成Рыбинск(雷賓斯克)。
實際執(zhí)行
1917年12月阿納托利·盧那察爾斯基主管的教育人民委員會發(fā)布命令說明“所有州、政府機關和學校無一例外都應開展向新正寫法的過渡而不拖延……從1918年1月1日起所有政府和州的出版物,定期的……和非定期的”以新的拼寫法編印發(fā)行。這一命令幾乎等同于五月會議推出的提案,而且?guī)в?918年10月蘇聯(lián)人民委員會發(fā)布的命令的實質內容做出的小的修改。
由此,私人出版物會以舊式(或更廣泛實用的)正寫法正式出版。該命令禁止人們用舊有的規(guī)范方式教學。只有在同時違背新舊規(guī)范的情況下考慮給出拼寫法。
然而事實上,蘇聯(lián)政府很快建立起印刷業(yè)的壟斷,并對布告執(zhí)行的滿意程度非常注重。一個常見的做法是不僅從印刷車間清除?、?和?,而且清除Ъ。由此撇號替代Ъ作為隔音符號的做法廣泛傳開(如 под?ём、ад?ютант 而不是 подъём、адъютант)并被視為改革的一部分(即使是在人民委員會看來這種做法是錯誤的)。然而一些學術上的印刷品(與革命前編印出版的舊作品、文獻及印刷品有關聯(lián)的)以舊式正寫法出版(除了扉頁以及preface)直到1929年。
俄國及后來蘇聯(lián)鐵路上運行的火車頭的名字帶有?、?和?。即使正寫法改革,這些名字一直沒有變,直到1950年代這些火車頭不再使用。
一些白俄移民的出版物仍舊出現(xiàn)舊式正寫法直到1970年代。
改革的積極影響
這次改革減少了許多不再被語音所支持的正寫法——例如復數(shù)詞的性的不同和需要掌握的以?拼寫的單詞的一長串列表(在語言學者間爭議的上述列表的組成,以及彼此互沖的不同的拼寫指引)。
這次改革帶來書寫及排版上的便利,因為排除了詞尾Ъ——依據(jù)列夫·烏斯賓斯基(英語:Lev Uspensky)的計算,新正寫法拼寫的文字縮短了三分之一。
這次改革從俄語字母中移除了成對的完全字面上的同音異義語(也就是?和Е、?和Ф、還有И、I和?三字母組),使之更貼近于俄語通常的音韻體系。
更近的修改
盡管1918年法令以來沒有任何重大改變,爭論和起伏在一定程度上仍然持續(xù)。
1930至40年代期間,ё在印刷出版物中的用途增加,可能的原因是斯大林不能在字母之間做區(qū)別,雖然沒有相關用途的指引出版。人民委員在1930年代努力整理相關規(guī)則,后來因為二戰(zhàn)而停止,直到斯大林的最后一年也沒有恢復。
俄語正寫法和標點符號規(guī)則的匯編于1956年出版,但只引入了當時很小一部分的正寫法的改動1956年的匯編額外包含了1930年代發(fā)展出來的有關標點符號的新規(guī)則的解釋,以及1918年法令當中沒有明定的內容。
有名的新一輪爭議隨著A. I. Efimov在1962年3月23日消息報上發(fā)表的一篇文章而展開。這篇文章提出進一步的改革以貼近語言的語音表達。隨著報紙與期刊上的反復討論,一個新的正寫法委員會在蘇聯(lián)科學院俄語研究所主導下于1962年開始工作。委員會于1964年發(fā)布報告《Predlo?enija po usover?entvovaniju russkoj orfografii》。報告的發(fā)布引起了報紙、期刊、廣播和電視上的廣泛討論,還有超過10,000份信件寄入研究所。
對文章的回應指出簡化俄語拼寫的需求是由于蘇聯(lián)以俄語為國內交流的語言以及東西方陣營日益增加的對俄語的研究。對俄語的非母語使用者的指引成為進一步改革的一個核心問題顯示出Efimov去掉陰性名詞詞尾的ь的建議的阻力,這有助于幫助學習的人分辨詞性。另外Efimov聲稱不適當?shù)脑黾有W的教學實踐是在專注于正寫法,而不是發(fā)音和形態(tài)。Efimov主張已有的正寫法從格羅特的匯編以來沒有本質上的變化,而且只是使正寫法貼近語音學上的實現(xiàn),并且去除了一些例外和變種,可以投入適當?shù)淖⒁饬Φ叫揶o和“語言文化的發(fā)展”。國家的關注點在于作為俄羅斯人的語言,作為國語,作為國內交流的語言延續(xù)至今的俄語的合理的教程。
免責聲明:以上內容版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
相關資料
- 有價值
- 一般般
- 沒價值
{{item.userName}} 舉報
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復' : '回復'}}
{{_reply.userName}} 舉報
{{_reply.time}}