肯尼亞英語
歷史
1895年肯尼亞成為英國殖民地,英語隨之進(jìn)入了肯尼亞,當(dāng)時建立了東非保護(hù)國也在1920年成為了殖民地。殖民地期間,斯瓦希里海岸(英語:Swahili Coast)很多地方的商業(yè)及教學(xué)語言均是斯瓦希里語。英語消弱了斯瓦希里語的影響,并且成為肯尼亞的教學(xué)語言。1963年12月12日肯尼亞取得民主獨立,這并沒有改變英語作為正式語言的地位,如今英語是肯尼亞官方語言,斯瓦希里語是肯尼亞國語。
語言體系
和英格蘭南部的英語(英語:English in southern England)發(fā)音相似,肯尼亞英語也沒有卷舌音。主要音韻特點包括長元音變?yōu)槎淘?,缺少英國英語具有央元音,雙元音的單元音化以及輔音連綴解體??夏醽営⒄Z用不存在trap-bath元音分裂的情況。
元音發(fā)音
肯尼亞英語中比較典型的音韻學(xué)指標(biāo)是 "kit"和"bath"中元音的發(fā)音方式。 "kit" 中的元音/?/比較靠近靠前。"bath"中的元音一般會發(fā) /ɑ?/音。"ride"中的/a?/一般會發(fā)/ɑ?/音。"go"和"John"中的元音由/o?/和/?/分別被單音節(jié)化變?yōu)榱?o/和/?/,"thought"和"straw"等詞中的/??/和其他英語方言區(qū)別不大。
肯尼亞英語中 "e" 的發(fā)音方式不盡相同。比如"face", "made", "ate" 和 "pay"等中的/e?/被單音化成了/e/,而"fail"或"vein"等中發(fā)/e?/ 音。"bed" 和 "men" 等中的元音沒有發(fā)生變化。有些單詞中的元音是變化的,比如 "the"這個單詞,有的人發(fā)音為/e?/或/ei?/,有的人發(fā)音為/e?/。
肯尼亞英語中"u"的發(fā)音也有所不同。"mud", "gun" 或 "us" 中的元音一般不發(fā)閉音節(jié)而發(fā)開音節(jié),比如一般會發(fā)/?/音,也會發(fā)/ɑ?/或/ɑ/音。然而,和大多數(shù)其他英語方言不同,"foot"或"good"中的發(fā)音會由/?/轉(zhuǎn)變?yōu)?u?/,這就會導(dǎo)致發(fā)音方式和 "goose" 或"food"中的長元音相同。雖然"queue"或"tune"中的/ju?/音沒有發(fā)生改變,但有些人會發(fā)/u?/音,比如 "fuel"發(fā)為/fu??l/ 而不是/fju??l/。
以-wer和-yer結(jié)尾的單詞通常會分別發(fā)含/w/和/j/的音。因此,英語方言中的/.?r/和/?.?r/音會分別發(fā)/wɑ/和/jɑ/音,在有些情況下也會發(fā)/.ɑ/和/?.ɑ/音。如,"fewer"會發(fā)/fju?wɑ/和/fju?.ɑ/音而不是/fju?.?r/音,"lawyer"會發(fā)/l??jɑ/和/l??.ɑ/而不是/l??.?r/。
輔音
由于肯尼亞英語的影響而發(fā)錯音的這種情況被本國人戲稱為"shrubbing",因為這個單詞本身常會出現(xiàn)從頭到尾讀音發(fā)錯的情況。值得注意的是中上等階級,或不說本地肯尼亞英語或不以學(xué)到的英語為首要語言的市民很少會出現(xiàn)"shrubbing" 這種情況。因此,住在農(nóng)村地區(qū)和/或以英語為第二語言的人常會帶有濃重的口音,容易出現(xiàn)"shrub"這種情況。將一個單詞的輔音換為另一個具有相似發(fā)音部位的輔音時就會出現(xiàn)"Shrubbing"這種情況。
最常見的"shrubbing"情況包括單詞"shop"和"hashish"中/?/的誤讀,"is"和"has"中/z/的誤讀,單詞"intend" 或"endocrine"中/?nd/的誤讀。這些例子中,"shop"會錯誤的發(fā)/?s??p/音而不是/????p/音,"hashish"誤發(fā)為/hɑ?si?s/而不是/hɑ??i??/, "is" 誤發(fā)為/??s/而不是/??z/, "has"誤發(fā)為/?hɑ?s/而不是/?hɑ?z/及"endocrine"誤發(fā)為/??d.o.kr?n/而不是/??nd.o.kr?n/。單詞"intend"會誤發(fā)為/?n?t?d/而不是/?n?t?nd/,其過去分詞"intended"會誤發(fā)為/?n?t?d.?d/ (inteded) 或/?n?t?nd.?nd/ (intendend)而不是/?n?t?nd.?d/。
所有格中"s"的發(fā)音也容易出現(xiàn) "shrubbing"上,這種情況和說話人的種族本源有關(guān)。比如"John"s"一般發(fā)/?d???nz/音,但是可能發(fā)"ss"而錯誤發(fā)為/?d???ns/音。
混淆輔音是"shrubbing"另一主要特點,最普遍的例子是相似單詞比如"back"和"pack"中/b/和/p/的發(fā)音,"load"和"road"中/l/和/r/的發(fā)音。在這個例子中, "back"錯誤的發(fā)為/pɑ?k/,"pack"會錯誤的發(fā)為/bɑ?k/。與之相似,"load"會誤發(fā)為/?ro?d/,"road"會誤發(fā)為/?lo?d/。很多情況下,這兩個單詞都會被誤發(fā)為/??o?d/,單詞中的"r"是卷舌閃音(聽此),和北印度語中"sari"發(fā)音相似。
有些單詞如"bag"中的/g/音會發(fā)/k/音,這回導(dǎo)致 "bag"和"back"發(fā)音同為/bɑ?k/(或/pɑ?k/,如果讀音/b/出現(xiàn)了"shrub"的情況,讀音會變?yōu)?pɑ?k/)。有些人會將以–ge結(jié)尾的單詞如"passage"中的/d?/發(fā)為濁硬顎內(nèi)破音,即/?/音,這就使得"passage"被誤發(fā)為/?pɑse??/。這種情況也會出現(xiàn)在以"j"開始的單詞如"jeans"中,讀音會變?yōu)???i?nz/(如果/z/出現(xiàn)了 "shrub"的情況,讀音會變?yōu)???i?ns/ )。
正如上文所述,肯尼亞英語主要特點是輔音連綴會解體,這也屬于"shrubbing"情況。解體的原因是在輔音間加入了元音音節(jié),這是由本地肯尼亞語言造成的結(jié)果。比如 "confiscate"中 /sk/,"twelve"中的 /tw/和/lv/都是連綴輔音。這些例子中的連綴輔音會發(fā)生解體,"confiscate"會被誤發(fā)為/k?nfisi?ke?t/(confisicate),"twelve"會被誤發(fā)為/?tw?l?f/或/?tw?l?v/。
齒音發(fā)音也和說話人種族本源有關(guān)。絕大多數(shù)講英語方言的人會將單詞比如"the"和"thin"分別發(fā)含濁齒擦音/e/和無聲齒擦音/θ/的音節(jié)。然而單詞如"theatre"的讀音在/?θ?.e.tɑ/和/?e?.e.tɑ/變化,這和講話人的種族本源有關(guān)系。
語法
省略冠詞,將不可數(shù)名詞復(fù)數(shù)化,不使用關(guān)聯(lián)代詞"whose"以及把形容詞當(dāng)名詞用,是肯尼亞英語最主要的特點。
在肯尼亞英語中,很多人常常省略不該省略的冠詞。比如,在快餐店,一個人會說 "give me burger"(“給我漢堡”)或 "I want burger"(“我要漢堡”)而不是"give me a burger"(“給我一個漢堡”)或"I want a burger"(“我要一個漢堡”)。與之相似,在肯尼亞英語中,冠詞"the"常常被誤用,尤其是和不可數(shù)名詞在一起的時候。比如在不可數(shù)名詞"mud"前加定冠詞 "the"(如I stepped in the mud on my way home. “在回家途中,我踩在那泥地里?!保?/span>
在肯尼亞英語中常常將不可數(shù)名詞如 "data", "equipment", "money" and "software" 復(fù)數(shù)化,但這種情況在農(nóng)村地區(qū)和社會中比較普遍。
The file contained different types of datas.(“這個文件包括不同的資料”)
There"s a lot of equipments being sold at the shop.(“這家店有很多設(shè)備在出售”)
Prize monies were on offer to competitors at the video game tournament last week.(“在上周的視頻游戲比賽中參賽選手可以獲得捕獲物獎金。”)
You can download different softwares to your computer.(“你可以在電腦上下載不同的軟件”)
很多說肯尼亞英語的人會用"My names are…"(“我的名字們是……”)而不是 "My name is…"(“我的名字是……”)介紹自己。比如一個叫John Omondi的人會用"My names are John Omondi"而不是"My name is John Omondi"介紹自己。
情況和上面類似,這種情況在農(nóng)村地區(qū)和低等和社會中很普遍,但是也取決于說話人的種族本源??夏醽営⒄Z中會避免使用關(guān)系代詞"whose",常常會用"that"來替代這一單詞。比如:下面句子中就用that 取代了whose
The man whose car I bought went toMombasalast week. → The man that I bought a car from went to Mombasa last week.
The woman whose purse was stolen went to the police. → The woman that got/had her purse stolen went to the police.
和美式英語相比,肯尼亞人更喜歡英式英語的書寫方式,比如更喜歡–our而不是–or(如單詞"colour", "flavour"),更喜歡–re,而不是–er(如單詞"metre", "theatre"),更喜歡–ogue 而不是–og(如單詞 "prologue", "catalogue"),更喜歡–ce而不是se(如單詞"defence", "offence";名詞/動詞書寫區(qū)別有所保留,如"advice" / "advise" 或"licence" / "license")。雖然和–ise和–yse相比,–ize 和–yze使用越來越頻繁,但是前者更多普遍。比如,更多肯尼亞人會同時使用 "criticize" 、"paralyze"和"criticise"及"paralyse"。
詞匯
因為肯尼亞人一般會使用英國英語,所以肯尼亞英語詞匯和英國英語詞匯非常相似。常見的例子有"chips"和"fries"(美國英語分別對應(yīng)"french fries"和"fries"),"crisps" ( 美國英語為"chips") 和"football" (美國英語為"soccer",但美國英語的使用也越來越頻繁了)。
肯尼亞英語中常會引入當(dāng)?shù)胤窖裕驗檫@些詞語不容易被翻譯成英語,這些引入詞有"ugali", "sukuma wiki" (羽衣甘藍(lán)) and "matatu"等??夏醽喪⒄Z流行,這也影響著肯尼亞英語詞匯構(gòu)成??夏醽喅S迷~匯"mzungus"或"wazungus"指代白人(單詞"mzungu是斯瓦希里語,意思是白人,"wazungu"是其復(fù)數(shù)形式 )。其他引入詞還包括"pole pole"(斯瓦希里語的意思是slowly,所以有些人也說"slowly slowly")、"Harambee" , "nyama choma"(“烤肉”)和"nini"(當(dāng)忘記東西名字時用的替代語,相當(dāng)于"thingy","thingy"本身用法也很普遍)。
諺語
該圖是2014年8月5日《肯尼亞文匯報(英語:The Standard (Kenya))》第一版,可以看到肯尼亞英語中使用的一些諺語和習(xí)語
一些說肯尼亞英語的人有時會引入斯瓦希里語和其他語言的諺語(包括英語諺語)來闡明故事所表達(dá)的道德觀念或發(fā)表意見,有時也會把這些諺語翻譯成英語。比如會使用"Haraka haraka haina baraka"(大概翻譯為“欲速則不達(dá)”)來建議人們“做事慢慢來”,也會翻譯成英語"Hurry hurry has no blessings",表達(dá)相同的意思。
相關(guān)
Sheng slang(英語:Sheng slang)
Engsh(英語:Engsh)
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
相關(guān)資料
- 有價值
- 一般般
- 沒價值
{{item.userName}} 舉報
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報
{{_reply.time}}