亚洲国产区中文,国产精品91高清,亚洲精品中文字幕久久久久,亚洲欧美另类久久久精品能播放

                  族譜網(wǎng) 頭條 人物百科

                  西乃抄本

                  2020-10-16
                  出處:族譜網(wǎng)
                  作者:阿族小譜
                  瀏覽:631
                  轉(zhuǎn)發(fā):0
                  評論:0
                  發(fā)現(xiàn)歷史特征西乃抄本的《路加福音》11章2節(jié)。西乃抄本是以連字寫成,沒有氣息符號或多調(diào)符號。偶爾會用到點(diǎn)及合字,而全書內(nèi)都用上nominasacra加頂線。一些字在其他抄本中會被簡略,如πατηρ及δαυειδ,但在西乃抄本則有全寫及簡寫。差不多習(xí)慣地會以ΕΙ的雙元音來取代Ι,如δαυειδ而非δαυιδ。每行有12-14個希臘文安色爾字體,排成4欄,有一些小心揀選的斷行及輕微不整齊的右緣。隨著紙莎草紙書卷打開時,讀者可以見到共有8欄的經(jīng)文。《舊約圣經(jīng)》中的詩歌體裁每頁只有兩欄。整個抄本約有400萬個安色爾字體。每一張紙都是1.1:1比例的長方形,而每欄經(jīng)文則是逆數(shù)比例的0.91。若移走兩欄中間的間距,兩欄經(jīng)文側(cè)是完全對稱的。排版家RobertBringhurst指西乃抄本是精巧的作品。抄本是由驢或羚羊皮造成的上等紙組成。大部分的紙都有4個對頁,唯有兩張是有5個對頁。據(jù)估計要造成西乃抄本,...

                  發(fā)現(xiàn)歷史

                  特征

                  西乃抄本

                    西乃抄本的《路加福音》11章2節(jié)。

                  西乃抄本是以連字寫成,沒有氣息符號或多調(diào)符號。偶爾會用到點(diǎn)及合字,而全書內(nèi)都用上nomina sacra加頂線。一些字在其他抄本中會被簡略,如πατηρ及δαυειδ,但在西乃抄本則有全寫及簡寫。差不多習(xí)慣地會以ΕΙ的雙元音來取代Ι,如δαυειδ而非δαυιδ。

                  每行有12-14個希臘文安色爾字體,排成4欄,有一些小心揀選的斷行及輕微不整齊的右緣。隨著紙莎草紙書卷打開時,讀者可以見到共有8欄的經(jīng)文?!杜f約圣經(jīng)》中的詩歌體裁每頁只有兩欄。整個抄本約有400萬個安色爾字體。

                  每一張紙都是1.1:1比例的長方形,而每欄經(jīng)文則是逆數(shù)比例的0.91。若移走兩欄中間的間距,兩欄經(jīng)文側(cè)是完全對稱的。排版家Robert Bringhurst指西乃抄本是精巧的作品。

                  抄本是由驢或羚羊皮造成的上等紙組成。大部分的紙都有4個對頁,唯有兩張是有5個對頁。據(jù)估計要造成西乃抄本,就殺死了約360只動物,這還要假設(shè)所有動物都能造出上乘的紙張。將物料、抄寫及組裝抄本的時間,西乃抄本的成本就等于當(dāng)時一個人一生的工錢。

                  大英博物館保存有346?張對開紙,共694頁,超過半數(shù)的西乃抄本。當(dāng)中199張屬于《舊約圣經(jīng)》及經(jīng)外書,而147?張屬于《新約圣經(jīng)》、《巴拿巴書》及部分《黑馬牧人書》。七十士譯本包含了《以斯德拉記下》、《多俾亞傳》、《友第德記》、《瑪喀比一書》、《瑪喀比四書》、《所羅門智訓(xùn)》及《便西拉智訓(xùn)》?!缎录s圣經(jīng)》是按以下次序排列:《福音書》、《保羅書信》、《使徒行傳》、《大公書信》及《啟示錄》。抄本其中一些部分保存得很好,但有一些則很差,所以相信它們是分開存放在幾個地方。

                  抄本的文句

                  缺漏

                  西乃抄本缺欠《舊約圣經(jīng)》的以分:

                  《創(chuàng)世記》23章19節(jié)至24章46節(jié)

                  《民數(shù)記》5章26節(jié)至7章20節(jié)

                  《歷代志上》9章27節(jié)至19章17節(jié)

                  《以斯拉記》9章9節(jié)至《尼希米記》

                  西乃抄本

                    西乃抄本內(nèi)《約翰福音》7章52節(jié)至8章12節(jié)

                  《新約圣經(jīng)》缺乏以下的部分:

                  省略了的經(jīng)節(jié):

                  省略了的字句:

                  由校對者排除的段落:

                  這些省略的部分屬于典型的亞歷山大類型。

                  插句

                  《馬太福音》8章13節(jié):加入了“και υποστρεψα? ο εκατονταρχο? ει? τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα”(當(dāng)百夫長這時回到家中,發(fā)現(xiàn)仆人就好了)。

                  《馬太福音》27章49節(jié):加入了“?λλο? δ? λαβ?ν λ?γχην ?νυξεν α?το? τ?ν πλευρ?ν, κα? ?ξ?λθεν ?δορ κα? α?μα”(其余的人拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來)。這句是從《約翰福音》19章34節(jié)衍生出來的,在其他亞歷山大類型的抄本都有這句。

                  獨(dú)有異文

                  《馬太福音》8章12節(jié)中有“?ξελε?σονται”(走到)而非“?κβληθ?σονται”(被趕到)。波便西斯抄本也有類似的異文。

                  《馬太福音》13章54節(jié)的“ει? την πατριδα αυτου”被更改為“ει? την αντιπατριδα αυτου”;而在《使徒行傳》8章5節(jié)的“ει? την πολιν τη? Σαμαρεια?”(下到撒瑪利亞)被取代為“ει? την πολιν τη? Καισαρια?”(下到該撒利亞)。這兩個不同并沒有出現(xiàn)在其他抄本中,很可能是由同一位抄寫員造成的。學(xué)者指這有可能是因抄本是于該撒利亞寫成的。

                  《馬太福音》16章12節(jié)的“τη? ζυμη? των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων”(法利賽人和撒都該人的酵),只有波便西斯抄本及庫熱頓文抄本支持。

                  《約翰福音》1章28節(jié),第二校對員作了獨(dú)有的“Βηθαραβα”異文。

                  《約翰福音》1章34節(jié)的“? ?κλεκτ??”(選上的),而非普遍通的“υ?ο?”(子)。

                  《路加福音》1章26節(jié)的拿撒勒稱為猶太之城;《約翰福音》2章3節(jié),一般是“當(dāng)他們需要酒”或“酒用盡了”,西乃抄本則是“當(dāng)他們沒有酒,因?yàn)榛檠绲木凭朴帽M了”;《使徒行傳》11章20節(jié)的“ε?αγγελιστα?”(傳福音的人)而非“?λληνιστ??”(希臘化的猶太人);《使徒行傳》14章9節(jié)在“聽見”前加了“沒有”;《希伯來書》2章4節(jié)用上“豐收”而非“恩賜”;《彼得前書》5章13節(jié)的“巴比倫”被取代為“教會”。

                  多數(shù)共通

                  《馬可福音》10章19節(jié),西乃抄本是最古老的抄本用上“不可虧負(fù)人”。梵蒂岡抄本、塞浦路斯抄本、華盛頓抄本等都沒有這句。這句是大部分抄本的異文。

                  《馬可福音》13章33節(jié),西乃抄本是最早用上“και προσευχεσυε”(祈禱)的。

                  由于教義原因造成的訛文

                  新約經(jīng)文校勘學(xué)家Bart D. Ehrman有“正統(tǒng)訛文”(Orthodox Corruption)的理論,認(rèn)為在新約文本的??敝?,有的訛文可以歸因于原初“正統(tǒng)”(proto-orthodox)教義的考慮,這在西乃抄本中也有反映。如《約翰一書》5章6節(jié)中有異文“δι" ?δατο? κα? α?ματο? κα? πνε?ματο?”(借著水和血和圣靈而來的),與亞歷山太抄本同。

                  語體及與其他抄本的關(guān)系

                  從大部分《新約圣經(jīng)》來說,西乃抄本與梵蒂岡抄本及以法蓮抄本是普遍一致的,并證實(shí)了亞歷山大類型。最明顯的例子是西乃抄本與梵蒂岡抄本都在《馬太福音》5章22節(jié)中省略了“εικη”(無緣無故地)。

                  西乃抄本

                    西乃抄本中的《以斯帖記》2章3-8節(jié)。

                  在《約翰福音》1章1節(jié)至8章38節(jié),西乃抄本與梵蒂岡抄本及其他亞歷山大抄本有所不同。西乃抄本在此段較為接近伯撒抄本,支持著西方經(jīng)文類型。例如在《約翰福音》1章3節(jié)中,西乃抄本與伯撒抄本都是唯一的希臘文抄本含有“?ν α?τ? ζω? ?στ?ν”(生命正在他里頭)而非“?ν α?τ? ζω? ?ν”(生命已在他里頭)。這部分曾作出多次的修改。

                  西乃抄本與梵蒂岡抄本存在著一些分別,總數(shù)達(dá)3036個。當(dāng)中656個在《馬太福音》,567在《馬可福音》,791在《路加福音》及1022個在《約翰福音》。這些差別是因愛歐塔化及希伯來名稱的翻譯異文。這兩份抄本都是出于同一繕寫室。安東尼·何德(Fenton John Anthony Hort)指西乃抄本及梵蒂岡抄本是根據(jù)共同及較早的原稿而抄寫的,可以是源于2世紀(jì)或更早。以下是西乃抄本與梵蒂岡抄本在《馬太福音》1章18-19節(jié)的差異例子:

                  有指西乃抄本與耶柔米之間的一致性很高。俄利根可能將亞歷山大類型帶到該撒利亞,成為西乃抄本及耶柔米的藍(lán)本。

                  在4世紀(jì)及12世紀(jì)之間,共有7個或以上的校對者負(fù)責(zé)校對西乃抄本,,是目前已知修改最多的抄本。蒂申多夫在圣彼得堡研究時發(fā)現(xiàn)所持有的西乃抄本(整部的2/3)內(nèi)就造了14800個修訂。推斷整部西乃抄本就有約20萬個修訂。另外,在一些地方亦以點(diǎn)來作為“可疑的”標(biāo)記(如??)。修訂的地方像拜占庭類型。

                  歷史

                  早期歷史

                  有關(guān)西乃抄文的早期歷史所知很少。有指它是于西方,可能是在羅馬寫成,另有指是在埃及,或是在該撒利亞。它是于4世紀(jì)成書的,由于包含了優(yōu)西比烏正典,所以必然是于325年后完成的;另外,亦由于在邊界有一些教父教導(dǎo)的參考,所以必定是于360年前完成的。

                  西乃抄本是羅馬皇帝君士坦丁一世派衍該撒利亞的優(yōu)西比烏傳道時的50本《圣經(jīng)》之一。它可能是于君士坦丁一世發(fā)出命令時已經(jīng)開始制造,但因不同紙張的大小而被暫停。

                  蒂申多夫相信西乃抄本共由四個抄寫員(他名為A、B、C及D)及五個校對員(他名為a、b、c、d及e)所完成。他進(jìn)一步指出其中一個校對員是與原抄寫員同一時代的,而其他的則是屬于6世紀(jì)及7世紀(jì)?,F(xiàn)時一般相信蒂申多夫是錯誤的,C抄寫員應(yīng)該不存在。蒂申多夫卻認(rèn)為C抄寫員負(fù)責(zé)抄寫《舊約圣經(jīng)》的詩歌書,這可能是因他就詩歌書的不同格式所致。其余的三個抄寫員仍然以蒂申多夫的稱謂稱呼(A、B及D)。校對員相信可能最少有七個(a、b、c、ca、cb、cc及e)。

                  現(xiàn)今分析指最少有3個抄寫員。B抄寫員的拼寫較差,A抄寫員也不怎么好,而最好的則是D抄寫員。A抄寫員負(fù)責(zé)了《舊約圣經(jīng)》的歷史書及詩歌書、差不多整個《新約圣經(jīng)》及《巴拿巴書》,抄寫時犯了一些不必要的嚴(yán)重錯誤。B抄寫員負(fù)責(zé)了先知書及《黑馬牧人書》。D抄寫員負(fù)責(zé)了整部《多俾亞傳》及《友第德記》、《瑪喀比四書》前半部、《詩篇》的前2/3及《啟示錄》首5節(jié)。

                  大英博物館于1938年的古文字學(xué)研究發(fā)現(xiàn)西乃抄本進(jìn)行過多次的修改。第一次修改是由幾個抄寫員在抄本離開繕寫室前進(jìn)行,并注以?。在第6及第7世紀(jì)也進(jìn)行了多次修改(?),根據(jù)《以斯拉記》及《以斯帖記》書末的扉頁,這些修改是源自于旁非羅所修改的古卷。若真是這樣,由《撒母耳記上》至《以斯帖記》都是《六欄經(jīng)文合參》的原稿。扉頁亦提及這些修改終結(jié)于第6或第7世紀(jì)的該撒利亞。普通的愛歐塔化,尤其是ει的雙元音并沒有被修改。

                  發(fā)現(xiàn)

                  西乃抄本

                   圣凱瑟琳修道院。

                  1761年,維塔利亞諾·多納蒂(Vitaliano Donati)到訪圣凱瑟琳修道院時見到西乃抄本。他的日記于1879年出版。

                  西乃抄本

                   康斯坦丁·馮·蒂申多夫的肖像。

                  于1844年,康斯坦丁·馮·蒂申多夫第一次到訪圣凱瑟琳修道院時,在垃圾箱中發(fā)現(xiàn)一些紙卷,正準(zhǔn)備拿去火化。他發(fā)現(xiàn)這些紙卷是部分七十士譯本,以希臘文安色爾字體寫成。蒂申多夫向修道院的僧侶查提出取走這些紙起,但僧侶只讓他拿走1/3,即43頁。這些包括《歷代志上》、《耶利米書》、《尼希米記》及《以斯帖記》。蒂申多夫?qū)⑦@些抄本存放在萊比錫大學(xué)圖書館內(nèi),一直存放到現(xiàn)在。于1846年,蒂申多夫?qū)⒂嘘P(guān)內(nèi)容出版,并以弗里德里希·奧古斯特二世來命名此抄本。在修道院仍保有其余的部分,包括整部《以賽亞書》、《瑪喀比一書》及《瑪喀比四書》。

                  于1845年,耶路撒冷的俄羅斯東正教團(tuán)修道院長到訪圣凱瑟琳修道院,僧侶向他展示了一些抄本是蒂申多夫未曾見過的。

                  1853年,蒂申多夫回到圣凱瑟琳修道院打算取走余下的86對頁,但不成功。他在沙皇亞歷山大二世的支持下于1859年再回到修道院,此次他得以看見整部西乃抄本。這部分的抄本于1862年出版。

                  完整的西乃抄本的《新約圣經(jīng)》是于1911年由柯索普·萊克(Kirsopp Lake)出版,而《舊約圣經(jīng)》則是于1922年出版。萊克本身并沒有見過西乃抄本。

                  后來發(fā)展

                  于20世紀(jì)初,Vladimir N. Beneshevich在圣凱瑟琳修道院圖書館發(fā)現(xiàn)西乃抄本的其他部分。他曾于1907年、1908年及1911年到訪修道院,但沒有指明是那一次發(fā)現(xiàn)抄本。這些對頁被帶到圣彼得堡并存放至今。

                  多年來,西乃抄本都是存放于俄羅斯國家圖書館。于1933年,蘇聯(lián)以10萬英鎊的價錢,將抄本售予大英博物館。抄本送到英國時受到紫外線的檢測。

                  于1975年,圣凱瑟琳修道院的僧侶在圣佐治教堂下發(fā)現(xiàn)一個房間,房間內(nèi)存有很多紙卷碎片。這些碎片是12頁完整的西乃抄本,當(dāng)中11頁是《摩西五經(jīng)》及1頁《黑馬牧人書》。

                  于2005年,英國、歐洲、埃及、俄羅斯及美國的專家將西乃抄本數(shù)碼化。這包括使用超光譜成像的技術(shù),以顯示所有隱藏的資訊,如擦走或褪色的字。估計項(xiàng)目共花費(fèi)100萬美元。于2008年,超過1/4的抄本可以在互聯(lián)網(wǎng)上公開瀏覽。2009年就增加了800頁,占了抄本的一半以上。

                  現(xiàn)時情況

                  西乃抄本

                   大英圖書館

                  西乃抄本現(xiàn)時分為四個部分:347頁存放在倫敦的大英圖書館,12頁及14塊碎片存放在圣凱瑟琳修道院,43頁在萊比錫大學(xué)圖書館,3頁的碎片在圣彼得堡的俄羅斯國家圖書館。

                  圣凱瑟琳修道院官方指西乃抄本是被盜取的,在墻上掛有康斯坦丁·馮·蒂申多夫的借據(jù)。但是最近發(fā)現(xiàn)了1868年的送讓契,證實(shí)當(dāng)時獲得抄本的合法性。不過,蒂申多夫是于1859年取走西乃抄本的,而當(dāng)時修道院并沒有大主教,縱然他只是想將抄本送給沙皇,實(shí)際上并沒有合法的送讓。事件因受到歐利羅大主教的不正常情況所影響,要到事件平息后才正式處理。

                  不過,姑勿論誰是誰非,蒂申多夫卻提醒了修道院的僧侶西乃抄本的重要,而僧侶亦于很短的時間內(nèi)搜尋所有存有的抄本。兩者的目的都是要保護(hù)抄本,免得損失更多。

                  重要性

                  西乃抄本連同梵蒂岡抄本都是七十士譯本最為重要的原文抄本。它是唯一安色爾字體的抄本,且擁有完整的《新約圣經(jīng)》。它的制成時間是在《新約圣經(jīng)》成書后的300年,被認(rèn)為是最為準(zhǔn)確的抄本。

                  以《福音書》來說,西乃抄本是第二重要的抄本,僅次于梵蒂岡抄本。以《使徒行傳》來說,它與梵蒂岡抄本同等重要。它是《大公書信》最重要的記載。但是它的《啟示錄》經(jīng)過篡改,比亞歷山太抄本及其他抄本更為劣等。

                  參見

                  圣經(jīng)


                  免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。

                  ——— 沒有了 ———
                  編輯:阿族小譜

                  相關(guān)資料

                  展開

                  更多文章

                  更多精彩文章
                  評論 {{commentTotal}} 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守《新聞評論服務(wù)協(xié)議》
                  游客
                  發(fā)表評論
                  • {{item.userName}} 舉報

                    {{item.content}}

                    {{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}

                    回復(fù)評論
                  加載更多評論
                  打賞作者
                  “感謝您的打賞,我會更努力的創(chuàng)作”
                  — 請選擇您要打賞的金額 —
                  {{item.label}}
                  {{item.label}}
                  打賞成功!
                  “感謝您的打賞,我會更努力的創(chuàng)作”
                  返回
                  打賞
                  私信

                  推薦閱讀

                  · 西乃山醫(yī)院
                  外部鏈接森苗?倫能菲德研究中心加拿大稅務(wù)局有關(guān)本院資料坐標(biāo):43°39′27″N79°23′25″W?/?43.65737°N79.390286°W?/43.65737;-79.390286
                  · 康乃狄克西儲地
                  歷史康乃狄克州雖然因?yàn)閾P(yáng)基-賓夕法尼亞戰(zhàn)爭以及美國聯(lián)邦政府的介入下,失去了她對自大西洋和太平洋之間聲稱擁有的土地在賓夕法尼亞州(威斯特摩蘭縣)的一段,但仍然認(rèn)為其擁有在賓州以西,介乎北緯41度和北緯42度2分之間的土地。在今日的俄亥俄州,該段土地長約190公里(120英里),介乎伊利湖與楊斯敦、阿克倫、新倫敦和威拉德之間以南,亦即今日美國國道224以南3英里處。俄亥俄州以西的土地即今天的密歇根州、印地安納州、伊利諾伊州、愛阿華州、內(nèi)布拉斯加州、猶他州、內(nèi)華達(dá)州和加利福尼亞州。在1786年9月13日簽訂的地契中(康乃狄克州為償還在美國獨(dú)立戰(zhàn)爭中欠下的債項(xiàng),把聲稱領(lǐng)有的土地讓予聯(lián)邦政府),康州得以保留12,000平方公里(300萬英畝)在俄亥俄的土地。1796年把俄亥俄的土地售予康乃狄克土地公司(ConnecticutLandCompany),但當(dāng)?shù)赜〉匕踩巳匀粨碛性撈恋氐乃袡?quán),直到后來在
                  · 山東牟平《西支都氏譜牒》(都興梅手抄本)
                  山東牟平《西支都氏譜牒》(都興梅手抄本)2008年7月,在山東省煙臺市牟平區(qū)姜格莊鎮(zhèn)北松村發(fā)現(xiàn)一部古老的都氏族譜――《西支都氏譜牒》。保存這部譜書的是北松村的都興梅先生。為此筆者邀請當(dāng)?shù)仉娨暸_的記者與幾位都氏族人專程拜訪了都興梅先生。都興梅先生雖已有90多歲,但耳聰目明,身體硬朗。據(jù)老人家介紹,在他十四歲的時候,酒館村有位名叫都元瑞的都氏族人帶著都氏族譜來他家續(xù)譜,講解木本水源、世系相承、長幼親疏之理,很受啟發(fā),于是就請求都元瑞將這部譜書借給他進(jìn)行抄錄。都元瑞看到這樣小小年紀(jì)就有如此宗族意識,就將譜書借給了他。當(dāng)時正在讀小學(xué)四年級的他,用毛筆恭恭敬敬地抄錄了這部《西支都氏族譜》。之后,都興梅就將自己親自抄錄的這部譜書收藏起來。受“文革”影響,老人家向來是對譜書只字不提,時至今日,才將這部譜書呈現(xiàn)于世。從這本手抄譜書的記載來看,這部《西支都氏譜牒》最初的形成年代為“大清咸豐四年”,比北頭村都...
                  · 手抄本
                  東亞中國永樂大典抄本東漢時期出現(xiàn)了成熟的造紙術(shù),唐朝7世紀(jì)已出現(xiàn)雕版印刷術(shù),但在古代,印刷出版的書仍是少數(shù)。大量的個人作品是用手抄的形式留存的。文房四寶是每個文人書房里必備的書寫工具,書法也是士大夫的必備素養(yǎng)之一。中文古典典籍按照書寫還是印刷而成,區(qū)分為抄本和刻本兩種。“抄本”即“手抄本”簡稱。名家抄本具有更珍貴的收藏價值?!都t樓夢》最初就是以手抄本的形式流傳的,《永樂大典》和《四庫全書》也是人工抄寫的。現(xiàn)存最古老的抄本為西晉元康六年寫的佛經(jīng)殘卷?,F(xiàn)存最古老的《古蘭經(jīng)》手抄本,成書年代可能在8世紀(jì)-13世紀(jì),被撒拉族人視為民族的傳世之寶。明清手抄本小說被稱為“中國古代十大手抄本”的明清小說,都一定程度上涉及淫穢狎褻:《海上花魅影》(清)袁枚抄本;《山水情》(明)高濂抄本;《雙和歡》(清)呂天成抄本;《玉支肌》(明)沈德符抄本;《錦香亭》(清)李漁抄本;《雨花香》(清)紀(jì)曉嵐抄本;《春消息》...
                  · 圣經(jīng)抄本
                  著名圣經(jīng)抄本(按年份排列)希伯來語死海古卷,公元前2世紀(jì)阿勒頗抄本,公元930年摩西五經(jīng)大英博物館抄本,公元10世紀(jì)列寧格勒抄本,公元1008年希臘語西乃抄本,公元4世紀(jì)梵蒂岡抄本,公元4世紀(jì)亞歷山大抄本,公元5世紀(jì)以法蓮抄本,公元5世紀(jì)伯撒抄本,公元5世紀(jì)華盛頓抄本,公元5世紀(jì)至6世紀(jì)拉丁語Speculum抄本,公元5世紀(jì),古拉丁語譯本阿米提奴抄本,公元8世紀(jì),武加大譯本圣赫爾曼抄本(CodexSangermanensis),公元850年,武加大譯本提奧多夫抄本(CodexTheodulphianus),公元950年,武加大譯本費(fèi)城抄本,公元1150年,古拉丁語譯本魔鬼圣經(jīng),公元1229年,武加大譯本古敘利亞語腓力1388抄本,包括四個福音書,公元5/6世紀(jì),別西大譯本拉布拉福音(RabbulaGospels),包括四個福音書,公元6世紀(jì),別西大譯本哈布里斯抄本,新約22卷書,公元12世

                  關(guān)于我們

                  關(guān)注族譜網(wǎng) 微信公眾號,每日及時查看相關(guān)推薦,訂閱互動等。

                  APP下載

                  下載族譜APP 微信公眾號,每日及時查看
                  掃一掃添加客服微信