西乃抄本
發(fā)現(xiàn)歷史
特征
西乃抄本的《路加福音》11章2節(jié)。
西乃抄本是以連字寫成,沒有氣息符號或多調(diào)符號。偶爾會用到點(diǎn)及合字,而全書內(nèi)都用上nomina sacra加頂線。一些字在其他抄本中會被簡略,如πατηρ及δαυειδ,但在西乃抄本則有全寫及簡寫。差不多習(xí)慣地會以ΕΙ的雙元音來取代Ι,如δαυειδ而非δαυιδ。
每行有12-14個希臘文安色爾字體,排成4欄,有一些小心揀選的斷行及輕微不整齊的右緣。隨著紙莎草紙書卷打開時,讀者可以見到共有8欄的經(jīng)文?!杜f約圣經(jīng)》中的詩歌體裁每頁只有兩欄。整個抄本約有400萬個安色爾字體。
每一張紙都是1.1:1比例的長方形,而每欄經(jīng)文則是逆數(shù)比例的0.91。若移走兩欄中間的間距,兩欄經(jīng)文側(cè)是完全對稱的。排版家Robert Bringhurst指西乃抄本是精巧的作品。
抄本是由驢或羚羊皮造成的上等紙組成。大部分的紙都有4個對頁,唯有兩張是有5個對頁。據(jù)估計要造成西乃抄本,就殺死了約360只動物,這還要假設(shè)所有動物都能造出上乘的紙張。將物料、抄寫及組裝抄本的時間,西乃抄本的成本就等于當(dāng)時一個人一生的工錢。
大英博物館保存有346?張對開紙,共694頁,超過半數(shù)的西乃抄本。當(dāng)中199張屬于《舊約圣經(jīng)》及經(jīng)外書,而147?張屬于《新約圣經(jīng)》、《巴拿巴書》及部分《黑馬牧人書》。七十士譯本包含了《以斯德拉記下》、《多俾亞傳》、《友第德記》、《瑪喀比一書》、《瑪喀比四書》、《所羅門智訓(xùn)》及《便西拉智訓(xùn)》?!缎录s圣經(jīng)》是按以下次序排列:《福音書》、《保羅書信》、《使徒行傳》、《大公書信》及《啟示錄》。抄本其中一些部分保存得很好,但有一些則很差,所以相信它們是分開存放在幾個地方。
抄本的文句
缺漏
西乃抄本缺欠《舊約圣經(jīng)》的以分:
《創(chuàng)世記》23章19節(jié)至24章46節(jié)
《民數(shù)記》5章26節(jié)至7章20節(jié)
《歷代志上》9章27節(jié)至19章17節(jié)
《以斯拉記》9章9節(jié)至《尼希米記》
西乃抄本內(nèi)《約翰福音》7章52節(jié)至8章12節(jié)
《新約圣經(jīng)》缺乏以下的部分:
省略了的經(jīng)節(jié):
省略了的字句:
由校對者排除的段落:
這些省略的部分屬于典型的亞歷山大類型。
插句
《馬太福音》8章13節(jié):加入了“και υποστρεψα? ο εκατονταρχο? ει? τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα”(當(dāng)百夫長這時回到家中,發(fā)現(xiàn)仆人就好了)。
《馬太福音》27章49節(jié):加入了“?λλο? δ? λαβ?ν λ?γχην ?νυξεν α?το? τ?ν πλευρ?ν, κα? ?ξ?λθεν ?δορ κα? α?μα”(其余的人拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來)。這句是從《約翰福音》19章34節(jié)衍生出來的,在其他亞歷山大類型的抄本都有這句。
獨(dú)有異文
《馬太福音》8章12節(jié)中有“?ξελε?σονται”(走到)而非“?κβληθ?σονται”(被趕到)。波便西斯抄本也有類似的異文。
《馬太福音》13章54節(jié)的“ει? την πατριδα αυτου”被更改為“ει? την αντιπατριδα αυτου”;而在《使徒行傳》8章5節(jié)的“ει? την πολιν τη? Σαμαρεια?”(下到撒瑪利亞)被取代為“ει? την πολιν τη? Καισαρια?”(下到該撒利亞)。這兩個不同并沒有出現(xiàn)在其他抄本中,很可能是由同一位抄寫員造成的。學(xué)者指這有可能是因抄本是于該撒利亞寫成的。
《馬太福音》16章12節(jié)的“τη? ζυμη? των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων”(法利賽人和撒都該人的酵),只有波便西斯抄本及庫熱頓文抄本支持。
《約翰福音》1章28節(jié),第二校對員作了獨(dú)有的“Βηθαραβα”異文。
《約翰福音》1章34節(jié)的“? ?κλεκτ??”(選上的),而非普遍通的“υ?ο?”(子)。
《路加福音》1章26節(jié)的拿撒勒稱為猶太之城;《約翰福音》2章3節(jié),一般是“當(dāng)他們需要酒”或“酒用盡了”,西乃抄本則是“當(dāng)他們沒有酒,因?yàn)榛檠绲木凭朴帽M了”;《使徒行傳》11章20節(jié)的“ε?αγγελιστα?”(傳福音的人)而非“?λληνιστ??”(希臘化的猶太人);《使徒行傳》14章9節(jié)在“聽見”前加了“沒有”;《希伯來書》2章4節(jié)用上“豐收”而非“恩賜”;《彼得前書》5章13節(jié)的“巴比倫”被取代為“教會”。
多數(shù)共通
《馬可福音》10章19節(jié),西乃抄本是最古老的抄本用上“不可虧負(fù)人”。梵蒂岡抄本、塞浦路斯抄本、華盛頓抄本等都沒有這句。這句是大部分抄本的異文。
《馬可福音》13章33節(jié),西乃抄本是最早用上“και προσευχεσυε”(祈禱)的。
由于教義原因造成的訛文
新約經(jīng)文校勘學(xué)家Bart D. Ehrman有“正統(tǒng)訛文”(Orthodox Corruption)的理論,認(rèn)為在新約文本的??敝?,有的訛文可以歸因于原初“正統(tǒng)”(proto-orthodox)教義的考慮,這在西乃抄本中也有反映。如《約翰一書》5章6節(jié)中有異文“δι" ?δατο? κα? α?ματο? κα? πνε?ματο?”(借著水和血和圣靈而來的),與亞歷山太抄本同。
語體及與其他抄本的關(guān)系
從大部分《新約圣經(jīng)》來說,西乃抄本與梵蒂岡抄本及以法蓮抄本是普遍一致的,并證實(shí)了亞歷山大類型。最明顯的例子是西乃抄本與梵蒂岡抄本都在《馬太福音》5章22節(jié)中省略了“εικη”(無緣無故地)。
西乃抄本中的《以斯帖記》2章3-8節(jié)。
在《約翰福音》1章1節(jié)至8章38節(jié),西乃抄本與梵蒂岡抄本及其他亞歷山大抄本有所不同。西乃抄本在此段較為接近伯撒抄本,支持著西方經(jīng)文類型。例如在《約翰福音》1章3節(jié)中,西乃抄本與伯撒抄本都是唯一的希臘文抄本含有“?ν α?τ? ζω? ?στ?ν”(生命正在他里頭)而非“?ν α?τ? ζω? ?ν”(生命已在他里頭)。這部分曾作出多次的修改。
西乃抄本與梵蒂岡抄本存在著一些分別,總數(shù)達(dá)3036個。當(dāng)中656個在《馬太福音》,567在《馬可福音》,791在《路加福音》及1022個在《約翰福音》。這些差別是因愛歐塔化及希伯來名稱的翻譯異文。這兩份抄本都是出于同一繕寫室。安東尼·何德(Fenton John Anthony Hort)指西乃抄本及梵蒂岡抄本是根據(jù)共同及較早的原稿而抄寫的,可以是源于2世紀(jì)或更早。以下是西乃抄本與梵蒂岡抄本在《馬太福音》1章18-19節(jié)的差異例子:
有指西乃抄本與耶柔米之間的一致性很高。俄利根可能將亞歷山大類型帶到該撒利亞,成為西乃抄本及耶柔米的藍(lán)本。
在4世紀(jì)及12世紀(jì)之間,共有7個或以上的校對者負(fù)責(zé)校對西乃抄本,,是目前已知修改最多的抄本。蒂申多夫在圣彼得堡研究時發(fā)現(xiàn)所持有的西乃抄本(整部的2/3)內(nèi)就造了14800個修訂。推斷整部西乃抄本就有約20萬個修訂。另外,在一些地方亦以點(diǎn)來作為“可疑的”標(biāo)記(如??)。修訂的地方像拜占庭類型。
歷史
早期歷史
有關(guān)西乃抄文的早期歷史所知很少。有指它是于西方,可能是在羅馬寫成,另有指是在埃及,或是在該撒利亞。它是于4世紀(jì)成書的,由于包含了優(yōu)西比烏正典,所以必然是于325年后完成的;另外,亦由于在邊界有一些教父教導(dǎo)的參考,所以必定是于360年前完成的。
西乃抄本是羅馬皇帝君士坦丁一世派衍該撒利亞的優(yōu)西比烏傳道時的50本《圣經(jīng)》之一。它可能是于君士坦丁一世發(fā)出命令時已經(jīng)開始制造,但因不同紙張的大小而被暫停。
蒂申多夫相信西乃抄本共由四個抄寫員(他名為A、B、C及D)及五個校對員(他名為a、b、c、d及e)所完成。他進(jìn)一步指出其中一個校對員是與原抄寫員同一時代的,而其他的則是屬于6世紀(jì)及7世紀(jì)?,F(xiàn)時一般相信蒂申多夫是錯誤的,C抄寫員應(yīng)該不存在。蒂申多夫卻認(rèn)為C抄寫員負(fù)責(zé)抄寫《舊約圣經(jīng)》的詩歌書,這可能是因他就詩歌書的不同格式所致。其余的三個抄寫員仍然以蒂申多夫的稱謂稱呼(A、B及D)。校對員相信可能最少有七個(a、b、c、ca、cb、cc及e)。
現(xiàn)今分析指最少有3個抄寫員。B抄寫員的拼寫較差,A抄寫員也不怎么好,而最好的則是D抄寫員。A抄寫員負(fù)責(zé)了《舊約圣經(jīng)》的歷史書及詩歌書、差不多整個《新約圣經(jīng)》及《巴拿巴書》,抄寫時犯了一些不必要的嚴(yán)重錯誤。B抄寫員負(fù)責(zé)了先知書及《黑馬牧人書》。D抄寫員負(fù)責(zé)了整部《多俾亞傳》及《友第德記》、《瑪喀比四書》前半部、《詩篇》的前2/3及《啟示錄》首5節(jié)。
大英博物館于1938年的古文字學(xué)研究發(fā)現(xiàn)西乃抄本進(jìn)行過多次的修改。第一次修改是由幾個抄寫員在抄本離開繕寫室前進(jìn)行,并注以?。在第6及第7世紀(jì)也進(jìn)行了多次修改(?),根據(jù)《以斯拉記》及《以斯帖記》書末的扉頁,這些修改是源自于旁非羅所修改的古卷。若真是這樣,由《撒母耳記上》至《以斯帖記》都是《六欄經(jīng)文合參》的原稿。扉頁亦提及這些修改終結(jié)于第6或第7世紀(jì)的該撒利亞。普通的愛歐塔化,尤其是ει的雙元音并沒有被修改。
發(fā)現(xiàn)
圣凱瑟琳修道院。
1761年,維塔利亞諾·多納蒂(Vitaliano Donati)到訪圣凱瑟琳修道院時見到西乃抄本。他的日記于1879年出版。
康斯坦丁·馮·蒂申多夫的肖像。
于1844年,康斯坦丁·馮·蒂申多夫第一次到訪圣凱瑟琳修道院時,在垃圾箱中發(fā)現(xiàn)一些紙卷,正準(zhǔn)備拿去火化。他發(fā)現(xiàn)這些紙卷是部分七十士譯本,以希臘文安色爾字體寫成。蒂申多夫向修道院的僧侶查提出取走這些紙起,但僧侶只讓他拿走1/3,即43頁。這些包括《歷代志上》、《耶利米書》、《尼希米記》及《以斯帖記》。蒂申多夫?qū)⑦@些抄本存放在萊比錫大學(xué)圖書館內(nèi),一直存放到現(xiàn)在。于1846年,蒂申多夫?qū)⒂嘘P(guān)內(nèi)容出版,并以弗里德里希·奧古斯特二世來命名此抄本。在修道院仍保有其余的部分,包括整部《以賽亞書》、《瑪喀比一書》及《瑪喀比四書》。
于1845年,耶路撒冷的俄羅斯東正教團(tuán)修道院長到訪圣凱瑟琳修道院,僧侶向他展示了一些抄本是蒂申多夫未曾見過的。
1853年,蒂申多夫回到圣凱瑟琳修道院打算取走余下的86對頁,但不成功。他在沙皇亞歷山大二世的支持下于1859年再回到修道院,此次他得以看見整部西乃抄本。這部分的抄本于1862年出版。
完整的西乃抄本的《新約圣經(jīng)》是于1911年由柯索普·萊克(Kirsopp Lake)出版,而《舊約圣經(jīng)》則是于1922年出版。萊克本身并沒有見過西乃抄本。
后來發(fā)展
于20世紀(jì)初,Vladimir N. Beneshevich在圣凱瑟琳修道院圖書館發(fā)現(xiàn)西乃抄本的其他部分。他曾于1907年、1908年及1911年到訪修道院,但沒有指明是那一次發(fā)現(xiàn)抄本。這些對頁被帶到圣彼得堡并存放至今。
多年來,西乃抄本都是存放于俄羅斯國家圖書館。于1933年,蘇聯(lián)以10萬英鎊的價錢,將抄本售予大英博物館。抄本送到英國時受到紫外線的檢測。
于1975年,圣凱瑟琳修道院的僧侶在圣佐治教堂下發(fā)現(xiàn)一個房間,房間內(nèi)存有很多紙卷碎片。這些碎片是12頁完整的西乃抄本,當(dāng)中11頁是《摩西五經(jīng)》及1頁《黑馬牧人書》。
于2005年,英國、歐洲、埃及、俄羅斯及美國的專家將西乃抄本數(shù)碼化。這包括使用超光譜成像的技術(shù),以顯示所有隱藏的資訊,如擦走或褪色的字。估計項(xiàng)目共花費(fèi)100萬美元。于2008年,超過1/4的抄本可以在互聯(lián)網(wǎng)上公開瀏覽。2009年就增加了800頁,占了抄本的一半以上。
現(xiàn)時情況
大英圖書館
西乃抄本現(xiàn)時分為四個部分:347頁存放在倫敦的大英圖書館,12頁及14塊碎片存放在圣凱瑟琳修道院,43頁在萊比錫大學(xué)圖書館,3頁的碎片在圣彼得堡的俄羅斯國家圖書館。
圣凱瑟琳修道院官方指西乃抄本是被盜取的,在墻上掛有康斯坦丁·馮·蒂申多夫的借據(jù)。但是最近發(fā)現(xiàn)了1868年的送讓契,證實(shí)當(dāng)時獲得抄本的合法性。不過,蒂申多夫是于1859年取走西乃抄本的,而當(dāng)時修道院并沒有大主教,縱然他只是想將抄本送給沙皇,實(shí)際上并沒有合法的送讓。事件因受到歐利羅大主教的不正常情況所影響,要到事件平息后才正式處理。
不過,姑勿論誰是誰非,蒂申多夫卻提醒了修道院的僧侶西乃抄本的重要,而僧侶亦于很短的時間內(nèi)搜尋所有存有的抄本。兩者的目的都是要保護(hù)抄本,免得損失更多。
重要性
西乃抄本連同梵蒂岡抄本都是七十士譯本最為重要的原文抄本。它是唯一安色爾字體的抄本,且擁有完整的《新約圣經(jīng)》。它的制成時間是在《新約圣經(jīng)》成書后的300年,被認(rèn)為是最為準(zhǔn)確的抄本。
以《福音書》來說,西乃抄本是第二重要的抄本,僅次于梵蒂岡抄本。以《使徒行傳》來說,它與梵蒂岡抄本同等重要。它是《大公書信》最重要的記載。但是它的《啟示錄》經(jīng)過篡改,比亞歷山太抄本及其他抄本更為劣等。
參見
圣經(jīng)
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
相關(guān)資料
- 有價值
- 一般般
- 沒價值
{{item.userName}} 舉報
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報
{{_reply.time}}