中國(guó)小說(shuō)史略
目錄
題記(1930年)
序言(1923年)
第一篇 史家對(duì)于小說(shuō)之著錄及論述
第二篇 神話與傳說(shuō)
第三篇 《漢書(shū)·藝文志》所載小說(shuō)
第四篇 今所見(jiàn)漢人小說(shuō)
第五篇 六朝之鬼神志怪書(shū)(上)
第六篇 六朝之鬼神志怪書(shū)(下)
第七篇 《世說(shuō)新語(yǔ)》與其前后
第八篇 唐之傳奇文(上)
第九篇 唐之傳奇文(下)
第十篇 唐之傳奇集及雜俎
第十一篇 宋之志怪及傳奇文
第十二篇 宋之話本
第十三篇 宋元之?dāng)M話本
第十四篇 元明傳來(lái)之講史(上)
第十五篇 元明傳來(lái)之講史(下)
第十六篇 明之神魔小說(shuō)(上)
第十七篇 明之神魔小說(shuō)(中)
第十八篇 明之神魔小說(shuō)(下)
第十九篇 明之人情小說(shuō)(上)
第二十篇 明之人情小說(shuō)(下)
第二十一篇 明之?dāng)M宋市人小說(shuō)及后來(lái)選本
第二十二篇 清之?dāng)M晉唐小說(shuō)及其支流
第二十三篇 清之諷刺小說(shuō)
第二十四篇 清之人情小說(shuō)
第二十五篇 清之以小說(shuō)見(jiàn)才學(xué)者
第二十六篇 清之狹邪小說(shuō)
第二十七篇 清之俠義小說(shuō)及公案
第二十八篇 清末之譴責(zé)小說(shuō)
后記(1924年校后記)
附錄 《中國(guó)小說(shuō)的歷史的變遷》
抄襲風(fēng)波
《中國(guó)小說(shuō)史略》是開(kāi)創(chuàng)性的專著,在此書(shū)出版之前,僅有1904年林傳甲的《中國(guó)文學(xué)史》,不包括小說(shuō);1918年謝無(wú)量《中國(guó)大文學(xué)史》論小說(shuō)的篇章很少,不及全書(shū)十分之一。
1926年1月,陳源(西瀅)寫(xiě)《致志摩》一文攻擊魯迅:“他常常挖苦別人抄襲?!墒撬约旱摹吨袊?guó)小說(shuō)史略》卻就是根據(jù)日本人鹽谷溫的《文學(xué)概論講話》里面的‘小說(shuō)’一部分。其實(shí)拿人家的著述做你自己的藍(lán)本,本可以原諒,只要你書(shū)中有那樣的聲明??墒囚斞赶壬蜎](méi)有那樣的聲明。” 。魯迅在《不是信》中說(shuō)道:“這“流言”早聽(tīng)到過(guò)了;后來(lái)見(jiàn)于《閑話》,說(shuō)是“整大本的摽竊”,但不直指我,而同時(shí)有些人的口頭上,卻相傳是指我的《中國(guó)小說(shuō)史略》。我相信陳源教授是一定會(huì)干這樣勾當(dāng)?shù)摹5炔恢该乙簿椭换鼐此煌R街,這可實(shí)在不止“侵犯了他一言半語(yǔ)”。這回說(shuō)出來(lái)了;我的“以小人之心”也沒(méi)有猜錯(cuò)了“君子之腹”。但那罪名卻改為“做你自己的藍(lán)本”了,比先前輕得多,仿佛比自謙為“一言半語(yǔ)”的“冷箭”鈍了一點(diǎn)似的。鹽谷氏的書(shū),確是我的參考書(shū)之一,我的《小說(shuō)史略》二十八篇的第二篇,是根據(jù)它的,還有論《紅樓夢(mèng)》的幾點(diǎn)和一張《賈氏系圖》,也是根據(jù)它的,但不過(guò)是大意,次序和意見(jiàn)就很不同……自然,大致是不能不同的,例如他說(shuō)漢后有唐,唐后有宋,我也這樣說(shuō),因?yàn)槎家灾袊?guó)史實(shí)為“藍(lán)本”。我無(wú)法“捏造得新奇”,雖然塞文狄斯的事實(shí)和“四書(shū)”合成的時(shí)代也不妨創(chuàng)造。但我的意見(jiàn),卻以為似乎不可,因?yàn)闅v史和詩(shī)歌小說(shuō)是兩樣的。詩(shī)歌小說(shuō)雖有人說(shuō)同是天才即不妨所見(jiàn)略同,所作相像,但我以為究竟也以獨(dú)創(chuàng)為貴;歷史則是紀(jì)事,固然不當(dāng)偷成書(shū),但也不必全兩樣。說(shuō)詩(shī)歌小說(shuō)相類不妨,歷史有幾點(diǎn)近似便是“摽竊”,那是“正人君子”的特別意見(jiàn),只在以“一言半語(yǔ)”“侵犯”“魯迅先生”時(shí)才適用的。好在鹽谷氏的書(shū)聽(tīng)說(shuō)已有人譯成(?)中文,兩書(shū)的異點(diǎn)如何,怎樣“整大本的摽竊”,還是做“藍(lán)本”,不久(?)就可以明白了。在這以前,我以為恐怕連陳源教授自己也不知道這些底細(xì),因?yàn)椴贿^(guò)是聽(tīng)來(lái)的“耳食之言”。不知道對(duì)不對(duì)?(鹽谷教授的《文學(xué)概論講話》的譯本,今年夏天看見(jiàn)了,將五百余頁(yè)的原書(shū),譯成了薄薄的一本,那小說(shuō)一部分,和我的也無(wú)從對(duì)比了。廣告上卻道“選譯”。措辭實(shí)在聰明得很。十月十四日補(bǔ)記。)” 孫玉祥表示:“出面?zhèn)鞑ブ{言的雖然是陳源,而制造者卻是顧頡剛!”
譯本
Lu Xun,A brief history of Chinese fiction,Foreign Languages Press;1959。
Lu Hsün,Kurze Geschichte der chinesischen Romandichtung. Deutsche EA.Peking, Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1981。
參考書(shū)目
顧潮:《歷劫終叫志不灰:我的父親顧頡剛》,華東師范大學(xué)出版社1997年版
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫(xiě)的作者,感謝每一位的分享。
相關(guān)資料
- 有價(jià)值
- 一般般
- 沒(méi)價(jià)值
{{item.userName}} 舉報(bào)
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開(kāi)'}}評(píng)論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報(bào)
{{_reply.time}}