島夷志略
影響
《島夷志略》對(duì)明代地理書有很大的影響。隨鄭和下西洋的翻譯官馬歡曾閱讀《島夷志》,他在《瀛涯勝覽序》寫道:“余昔觀《島夷志》,載天時(shí)、氣候之別,地理、人物之異,感慨然嘆氣曰:普天之下何若是之不同耶?……余以通譯番書,添被使末,隨其(指鄭和寶船)所至,鯨波浩渺,不知其幾千萬(wàn)里。歷涉諸邦,其天時(shí)、氣候、地理、人物,目擊而身履之;然后知《島夷志》所著者不誣”。
曾隨鄭和下西洋的另一個(gè)翻譯官費(fèi)信所著《星槎勝覽》,其內(nèi)容有一半來(lái)自《島夷志略》。
明代地理學(xué)家張燮撰寫的《東西洋考》也引用《島夷志》。
1867年英國(guó)漢學(xué)家、倫敦傳道會(huì)傳教士偉烈亞力首次在《中國(guó)文獻(xiàn)紀(jì)略》( Notes on Chinese Literature) 中列舉《島夷志略》。
1871年俄羅斯?jié)h學(xué)家貝勒在《古代中國(guó)對(duì)阿拉伯、阿拉巴屬地和其他西方國(guó)家的知識(shí)》一書中,用大號(hào)漢字“島夷志略”列舉書名,并簡(jiǎn)略地介紹《島夷志略》中的“天堂”條 。
美國(guó)漢學(xué)家柔克義曾翻譯大部分《島夷志略》載1913年《通報(bào)》 。
法國(guó)漢學(xué)家額盧索、費(fèi)朗曾分別在1914年和1922年將《島夷志略》的一些篇章翻譯成法文發(fā)表。
1915年藤田豐八日文譯本 。
法國(guó)漢學(xué)家伯希和有一篇論文《論島夷志略》,載1951年《伯希和遺著》。
《島夷志》
汪大淵作有《 島夷志 后序》,可知《島夷志略》原名《島夷志》。
17世記末葉錢曾著《讀書敏求記》中記為《島夷志》。
《四庫(kù)全書》中記為《島夷志略》。
《島夷志》已失,但《大明統(tǒng)一志》引用《島夷志》的文字有的和現(xiàn)存《島夷志略》中完全相同,而另一些文字是《島夷志略》沒有的,可知《島夷志略》比《島夷志》簡(jiǎn)略。
曾隨著鄭和下西洋的馬歡在所著《瀛涯勝覽》序言中說(shuō),他曾閱讀過(guò)《島夷志》。馬歡所指的應(yīng)是汪大淵的《島夷志》。
版本
(明)《天一閣》鈔本
(清)《四庫(kù)全書》文津閣本
(清)《知圣道齋》本
(清)《知服齋叢書》刊本
注解
注解1: “顧以清源舶司所在”,見汪大淵《 島夷志 后序》
參考文獻(xiàn)
(元)汪大淵著《島夷志略》,蘇繼庼校釋 1981年, 2000年中華書局,ISBN7-10102028-7
《鄭和下西洋考》(法)伯希和著,馮承鈞譯 ISBN 7-101-03511-6
中國(guó)大百科全書中國(guó)歷史 《島夷志略》
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
相關(guān)資料
- 有價(jià)值
- 一般般
- 沒價(jià)值
{{item.userName}} 舉報(bào)
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評(píng)論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報(bào)
{{_reply.time}}