亚洲国产区中文,国产精品91高清,亚洲精品中文字幕久久久久,亚洲欧美另类久久久精品能播放

                  族譜網(wǎng) 頭條 人物百科

                  圣母

                  2020-10-16
                  出處:族譜網(wǎng)
                  作者:阿族小譜
                  瀏覽:1966
                  轉發(fā):0
                  評論:0
                  語源古希臘語:Θεοτ?κο?(Theotokos)是由兩個希臘語單字組成的詞,其中希臘語:Θε??是神、上帝的意思,而希臘語:τ?κο?是懷孕、生子的意思,相當于拉丁語:Deipara、Deigenetrix。學者雅羅斯拉夫·帕利坎(JaroslavPelikan)解釋這個字的意思是“那位生下神的人”(theonewhogivesbirthtotheonewhoisGod)。在英語世界中,Theotokos通常被譯為MotherofGod,但就字面意義而言,這是一個不精確的翻譯。英語:MotherofGod對應于拉丁語:MaterDei,相當于希臘文單字Μ?τηρτουΘεο?(MētērtouTheou),或古希臘語:Θεομ?τωρ(Theomētor,另一個拼法為Θεομ?τηρ,Theomētēr),這兩個單字都是“神的母親”之意。它通常被縮寫為MPΘΥ,作為馬利亞的象征符號。在...

                  語源

                  古希臘語: Θεοτ?κο? (Theotokos)是由兩個希臘語單字組成的詞,其中希臘語: Θε?? 是神、上帝的意思,而希臘語: τ?κο? 是懷孕、生子的意思,相當于拉丁語: Deipara 、Dei genetrix。學者雅羅斯拉夫·帕利坎(Jaroslav Pelikan)解釋這個字的意思是“那位生下神的人”(the one who gives birth to the one who is God)。

                  在英語世界中,Theotokos通常被譯為 Mother of God ,但就字面意義而言,這是一個不精確的翻譯。 英語: Mother of God 對應于拉丁語: Mater Dei ,相當于希臘文單字 Μ?τηρ του Θεο? (Mētēr tou Theou),或古希臘語: Θεομ?τωρ (Theomētor,另一個拼法為Θεομ?τηρ,Theomētēr),這兩個單字都是“神的母親”之意。它通常被縮寫為MP ΘΥ,作為馬利亞的象征符號。在中世紀時,拉丁語: Deipara 與 Mater Dei 被視為同義,隨后被傳譯為英文 Mother of God 。利瑪竇和徐光啟則將天主教傳統(tǒng)中的拉丁文 Mater Dei 漢譯為“ 天主圣母 ” ,有時也以 圣母 代替 Regina ( Queen ;“后”,天上母后) 等其他瑪利亞的稱號。

                  但不管是Theotokos 或 Mētēr tou Theou,在古希臘文基督教文獻中,都是使用于馬利亞懷孕與生下耶穌的時候。在三位一體教義中,耶穌與天父為一體,在某些基督教派別中,認為耶穌就是天主,馬利亞為耶穌之母,因此也可稱為天主之母。在西方基督教的應用中逐漸被不特指生育耶穌事件,而強調圣母子間恒久特殊關系,因此圣母(天主之母、神之母、基督之母)成為較為通用的譯名。

                  但這些觀點引起在神學上的爭議,因為這不代表馬利亞生下上帝(神,天父,天主),更精確的說,馬利亞生下的是神的化身、肉身(Incarnation),也就是圣子耶穌。因此,也有人主張,應譯為“神的化身之母”或“神的肉體之母”(Mother of God Incarnate) 。也有如聶斯脫里等人,認為生神女(Theotokos)這個稱號太容易使人混淆,主張以基督之母(古希臘語: Χριστοτ?κο? ,Christotokos)的稱號來加以取代。東方亞述教會將這個稱呼變?yōu)椤拔覀兲熘骶戎骰街浮保∕other of Christ, our God and Saviour)。

                  1994年11月11日,羅馬天主教會教宗若望保祿二世與東方亞述教會大公牧首瑪·丁克哈四世簽署了《共同聲明》 ,支持兩項東方亞述教會慣用的稱呼,“基督之母”或是“我們天主救主基督之母” ,將東方教會與西方天主教會的稱呼傳統(tǒng)合一。

                  早期基督教

                  俄利根通常被認為是第一個以“誕神女”(Theotokos)來稱呼馬利亞的人,但是這個說法根據(jù)的文獻可靠性有所爭議,無法確認。

                  在早期教父中,使用“誕神女”(Theotokos)來稱呼馬利亞的有亞他那修、圣額我略·納齊安、金口若望、希波的奧古斯丁等人。

                  天主教會

                  注釋

                  ^ 希臘文版《圣母禱詞》:“ Θεοτ?κε Παρθ?νε, χα?ρε, κεχαριτωμ?νη Μαρ?α,? Κ?ριο? μετ? σο? ”;英文版:“ Mother of God and Virgin, rejoice, Mary full of grace, the Lord is with thee ”。這個祈禱詞于15世紀擴充為現(xiàn)在的《圣母經(jīng)》,拉丁語《 Ave Maria 》:“ Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,nunc, et in hora mortis nostrae ”;英語版《 Hail Mary 》:“ Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. ”;利瑪竇與徐光啟合譯《圣母經(jīng)》(見明版《天主實義》附錄):“天主圣母瑪利亞,為我等罪人,今祈天主,及我等死后?!?

                  ^ 拉丁語《 Salve, Regina 》原文:“ Salve, Regína, Mater misericórdi?, vita, dulcédo et spes nostra, salve. ”英語版《 Hail Holy Queen 》:“ Hail, Holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness and our hope! ”。徐光啟與利瑪竇譯文言文《又圣母經(jīng)》:“申爾福,天主圣母,仁慈之母,我等之生命,我等之飴,我等之望,申爾福。”

                  參考文獻

                  來源

                  李奭學:〈三面瑪利亞——論高一志《圣母行實》里的圣母奇跡故事的跨國流變及其意義〉

                  參見

                  耶穌的譜系

                  圣母瑪利亞

                  基督論

                  基督教的神

                   


                  免責聲明:以上內容版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。

                  ——— 沒有了 ———
                  編輯:阿族小譜

                  相關資料

                  展開

                  更多文章

                  更多精彩文章
                  評論 {{commentTotal}} 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守《新聞評論服務協(xié)議》
                  游客
                  發(fā)表評論
                  • {{item.userName}} 舉報

                    {{item.content}}

                    {{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復' : '回復'}}

                    回復評論
                  加載更多評論
                  打賞作者
                  “感謝您的打賞,我會更努力的創(chuàng)作”
                  — 請選擇您要打賞的金額 —
                  {{item.label}}
                  {{item.label}}
                  打賞成功!
                  “感謝您的打賞,我會更努力的創(chuàng)作”
                  返回
                  打賞
                  私信

                  推薦閱讀

                  · 圣母領報
                  圣經(jīng)記載圣母領報主要記載于《路加福音》第一章:另一段記載了天使給若瑟的信息的文字,出現(xiàn)在《瑪竇福音》第一章:死海古卷1947年出土的死海古卷中的Q4Q246部分也同樣記載道(已譯成英文):相關作品畫作圣母領報(達芬奇)
                  · 圣母領報
                  同主題作品格雷考(ElGreco,1541年-1614年)1576年畫的《圣母領報》參見圣母領報
                  · 三圣母
                  神話關于三圣母最為著名的神話故事出自于民間戲曲《寶蓮燈》。玉皇大帝的妹妹思凡下界與人間男子楊君通婚(《西游記》第六回有所提及),生下兩兒一女,第二個孩子就是二郎神,故其三圣母為二郎神的妹妹,玉皇大帝的外甥女。三圣母聰明美麗、心地善良,居于華山頂峰的西岳廟圣母殿(又稱作圣母宮、圣母廟或雪映宮)中,有婢女靈芝相伴。三圣母擁有一盞威力無比的法器—寶蓮燈(女媧娘娘補天用的五色神火化身而成),每當世間有旱澇之災時,她便用寶蓮燈為民解難,造福當?shù)乩杳癜傩?,是個有求必應的女神。相傳三圣母在華山上偶遇到人間落第書生劉彥昌,與之結為夫妻,并生下一子,名叫沉香。不料三圣母卻因此觸犯了天規(guī)而被其兄二郎神騙走了寶蓮燈,隨后將三圣母鎮(zhèn)壓于華山的蓮花峰下。待沉香長大后,拜師于霹靂大仙,學得一身本領,最終戰(zhàn)勝二郎神,用神斧劈開華山,救出了母親,一家人才得以團圓。民間信仰當?shù)孛耖g百姓為求國泰民安,風調雨順,五谷豐登,都前
                  · 恩寵圣母
                  參考文獻Milano.ItalianTouringClub.2003.ISBN88-365-2766-3.Lòpez,Guido.ISignoridiMilano.Rome:Newton&Compton.2002.ISBN88-8289-951-9.
                  · 姜圣母墓冢
                  一說姜墓位于陜西武功老城南側小華山上,《武功縣志》載:“姜墓在南門外,南去360步,又西40步,墓在坎上,與東原梅家莊通。一說姜墓俗名“娘娘墳”,位于彬縣炭店鄉(xiāng)水北村拜家洼,西距縣城5公里。傳說是古代姜的葬地。墓為不規(guī)則圓臺形,封土高7米,直徑約20米。明《一統(tǒng)志》載:“姜墓,在州城東北一十里,有廟。姜,虞后稷之母。”墓前曾有清乾隆四十一年(1776)陜西巡撫畢沅題寫的“姜圣母墓”碑1通。再前有水一潭,名叫“響潭”。潭對面有平地一區(qū),俗稱“拜家凹”,傳說系昔日春秋致祭之處。為縣級重點文物保護單位。姜螈,一作姜原。周族始祖后稷之母,有邰氏之女。一說為帝嚳之妻。簡介]編輯姜(上古時代人),姓姜,陜西省武功縣人,原為炎帝后代有邰氏的女兒,后來成為黃帝曾孫帝嚳的元妃,姜踩巨人足跡而生下后稷,后稷教人務農,成為中國的農耕始祖,也是周人的祖先。姜墓牌樓姜墓位于陜西武功老城南側小華山上,《武功縣志》載:...

                  關于我們

                  關注族譜網(wǎng) 微信公眾號,每日及時查看相關推薦,訂閱互動等。

                  APP下載

                  下載族譜APP 微信公眾號,每日及時查看
                  掃一掃添加客服微信