亚洲国产区中文,国产精品91高清,亚洲精品中文字幕久久久久,亚洲欧美另类久久久精品能播放

                  族譜網(wǎng) 頭條 歷史文化

                  不負(fù)如來不負(fù)卿 曾緘譯文成就了情僧倉央嘉措

                  2019-10-23
                  出處:族譜網(wǎng)
                  作者:阿族小譜
                  瀏覽:2413
                  轉(zhuǎn)發(fā):0
                  評論:0
                  不負(fù)如來不負(fù)卿曾緘譯文成就了情僧倉央嘉措,曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城。世間安得雙全法,不負(fù)如來不負(fù)卿。倉央嘉措(168

                  曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城。

                  世間安得雙全法,不負(fù)如來不負(fù)卿。

                  倉央嘉措(1683—1706年),藏傳佛教格魯派第六世。他也是著名詩人,是歷代中最富傳奇色彩的人物。生于南部門隅地區(qū),幼年當(dāng)過牧童,熟悉農(nóng)村風(fēng)情,喜愛民歌,深受民間文學(xué)熏陶。其父信仰佛教,屬寧瑪派,對其有一定影響。15歲時,被認(rèn)定為五世的轉(zhuǎn)世靈童,入拉薩布達拉宮,由名師指點,學(xué)習(xí)佛教經(jīng)典、詩歌和歷算。但倉央嘉措始終未能忘情于世俗生活,遂以親身感受創(chuàng)作了大量詩歌。后人選出60多首代表性作品,編成《倉央嘉措情歌》,刻印成書流傳于世。

                  在佛的世界里,他是一個“異類”,他向往自由,有著一顆不避世俗的心。在人的世界里,他敢于追求真愛,被稱為“世間最美的情郎”。在藝術(shù)的世界里,他是一朵奇葩,寫出許多流傳至今的詩句和情歌。

                  倉央嘉措的詩作在青藏高原間流傳甚廣,其內(nèi)容多為描寫愛情之作,因此常被漢人稱為“情歌”?!秱}央嘉措詩集》,現(xiàn)今流傳市面的譯本主要有:劉希武、于道泉、于貞志、曾緘、莊晶、王沂源、益喜寧寶堪布譯本等版本。

                  所有漢譯本中,曾緘譯本流傳最廣,相比而言,于道泉的白話文譯本更貼近于藏語原文。曾緘讀其譯本,“病其不文”,便將于道泉的白話譯文改譯為文言文,因而曾緘的譯文與藏語原文之間的差異巨大,但卻更加有意境,深得人心,其翻譯版本在現(xiàn)行漢譯古本中公認(rèn)成就最高!

                  曾緘(1892—1968)四川敘永人,字慎言,早年就讀于北京大學(xué)文學(xué)系,古典文學(xué)造詣頗深,在蒙藏委員會任職期間整理并翻譯了倉央嘉措的藏語情歌。

                  文革中,曾緘被致死。他自云:“在民國十八年(1929年),余重至西康,網(wǎng)羅康藏文獻,求所謂情歌者,久而未獲,頃始從友人處借得于道泉譯本讀之,于譯敷以平話,余深病其不文,輒廣為七言,施以潤色”。

                  曾緘所譯作倉央嘉措情歌中,流傳最廣、知名度最高的便是這首——

                  曾慮多情損梵行, 入山又恐別傾城。

                  世間安得雙全法, 不負(fù)如來不負(fù)卿。

                  這四句七言可謂把原文揉碎,融會貫通,并不逐句直譯?!霸鴳]多情損梵行, 入山又恐別傾城”兩句已將原文意思盡數(shù)表達,“世間安得雙全法, 不負(fù)如來不負(fù)卿”可謂譯者曾緘對原作的再創(chuàng)作,升華了全詩精髓,實乃驚艷!

                  現(xiàn)今讀者對這首流傳既廣的倉央嘉措情詩極為推崇,卻常常忽視這并非倉央嘉措藏語原文,而是經(jīng)過翻譯家翻譯潤色的作品。藏語原文直譯過來是白話文,七言絕句比直譯的白話文更需要譯者的古典文學(xué)造詣。曾緘“深病其不文”,“施以潤色”,才有了現(xiàn)在我們看到的諸多倉央嘉措七言詩。

                  還有一首《十誡詩》,“但曾相見便相知,相見何如不見時。安得與君相決絕,免教生死作相思。”也是曾緘大師的經(jīng)典之作。需要指出的是,現(xiàn)下極為流行的十誡詩,并非倉央嘉措所作,而是網(wǎng)友續(xù)作,效仿其風(fēng)格。

                  《十誡詩》

                  第一最好不相見,如此便可不相戀。

                  第二最好不相知,如此便可不相思。

                  第三最好不相伴,如此便可不相欠。

                  第四最好不相惜,如此便可不相憶。

                  第五最好不相愛,如此便可不相棄。

                  第六最好不相對,如此便可不相會。

                  第七最好不相誤,如此便可不相負(fù)。

                  第八最好不相許,如此便可不相續(xù)。

                  第九最好不相依,如此便可不相偎。

                  第十最好不相遇,如此便可不相聚。

                  但曾相見便相知,相見何如不見時。

                  安得與君相訣絕,免教生死作相思。

                  這首十誡詩的由來是:桐華的《步步驚心》結(jié)尾有兩句話,引自倉央嘉措——第一最好是不相見,如此便可不至相戀。第二最好是不相知,如此便可不用相思。其后,《步步驚心》的讀者皎月清風(fēng)續(xù)了第三和第四,讀者白衣悠藍加續(xù),添加了第五到第十,這首詩傳播效果驚人,反響熱烈,網(wǎng)友轉(zhuǎn)載引用時又不喜歡注明出處,后來,就口口相傳變成整首詩都是倉央嘉措所寫。甚至出現(xiàn)在正式的出版書中,再次對讀者形成誤導(dǎo)。

                  其實倉央嘉措原文為藏文,翻譯為漢語只有兩句。

                  于道泉翻譯的現(xiàn)代詩形式:

                  第一最好是不相見,如此便可不至相戀。

                  第二最好是不相知,如此便可不用相思。

                  曾緘翻譯的古詩形式:

                  但曾相見便相知,相見何如不見時。

                  安得與君相決絕,免教生死作相思。

                  于道泉和曾緘翻譯的是同一首藏文十誡詩,表達的是同一個意思。切勿連在一起當(dāng)成了一首詩。

                  另一首流傳甚廣的詩歌《見或不見》,也非倉央嘉措詩作。

                  《見或不見》

                  你見,或者不見我

                  我就在那里

                  不悲 不喜

                  你念,或者不念我

                  情就在那里

                  不來 不去

                  你愛,或者不愛我

                  愛就在那里

                  不增 不減

                  你跟,或者不跟我

                  我的手就在你手里

                  不舍 不棄

                  來我的懷里

                  或者

                  讓我住進你的心里

                  默然 相愛

                  寂靜 歡喜

                  《見與不見》實際名為《班扎古魯白瑪?shù)某聊?班扎古魯白瑪,音譯,意思為蓮花生大師),作者是扎西拉姆·多多。扎西拉姆·多多是個廣東女孩,是位虔誠的佛教徒?,F(xiàn)追隨十七世噶瑪巴大寶法王在印度修行。

                  此詩一度為訛傳為倉央嘉措的作品,詩名甚至被改成《見與不見》、《你見或者不見我》等。就像當(dāng)年有人訛傳《世界上最遙遠的距離》的作者是泰戈爾一樣,這首詩以《見與不見》的名稱初登于《讀者》2008年20期,《讀者》已為此事致歉。同樣,《世界上最遙遠的距離》的推手也是《讀者》。

                  倉央嘉措名下的誤傳詩作不少,此處不再做累牘。

                  倉央嘉措情歌的藏文原著,有的以口頭形式流傳,有的以手抄本問世,有的以木刻本印出,足見流傳之廣,藏族讀者喜愛之深。中文譯本海內(nèi)外至少有10種,國外有英、法、日、俄、印地等文字譯本??梢姡瑐}央嘉措情歌不僅在文學(xué)史上享有盛譽,而且在世界詩壇上也聲譽大振。

                  而世人看到的傳世經(jīng)典,往往只記得倉央嘉措,但又有多少人記住曾緘這個人?翻譯家是偉大的,他們將優(yōu)秀的外文名篇用博大精深的中文翻譯出來,并充分運用自身的古典文學(xué)造詣,斟詞酌句,進行再創(chuàng)作,用更符合國人鑒賞標(biāo)準(zhǔn)的語言形式,譯作完成,有時比原作更為出彩。

                  他們默默無聞,讓讀者能以自己的語種感受文學(xué)魅力,但他們更容易被人遺忘,比如曾緘,可以說他真正做到了“不負(fù)如來不負(fù)卿”,所以在我們品讀外文譯著時,若覺得這篇著作實為上乘,不妨在肯定原作者及其作品的時候,心懷對翻譯家的敬佩和致謝。


                  免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。

                  ——— 沒有了 ———
                  編輯:阿族小譜

                  更多文章

                  更多精彩文章
                  評論 {{commentTotal}} 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守《新聞評論服務(wù)協(xié)議》
                  游客
                  發(fā)表評論
                  • {{item.userName}} 舉報

                    {{item.content}}

                    {{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}

                    回復(fù)評論
                  加載更多評論
                  打賞作者
                  “感謝您的打賞,我會更努力的創(chuàng)作”
                  — 請選擇您要打賞的金額 —
                  {{item.label}}
                  {{item.label}}
                  打賞成功!
                  “感謝您的打賞,我會更努力的創(chuàng)作”
                  返回
                  打賞
                  私信

                  推薦閱讀

                  · 世間最美情郎:倉央嘉措《不負(fù)如來不負(fù)卿》
                  倉央嘉措是六世,生于1683年,卒于1706年,坐化的時候年僅23歲,就是這位年輕人,卻是一個藏傳佛教中的“異類”。倉央嘉措在1685年被確定為五世的轉(zhuǎn)世靈童,但是卻遲遲沒有坐床??释麎m世生活的六世直到1897年十四歲的倉央嘉措才在拉薩布達拉宮坐床,這個時候的倉央嘉措已經(jīng)情竇初開,完全不能適應(yīng)佛教的那些清規(guī)戒律。倉央嘉措在家鄉(xiāng)十四年的生活中養(yǎng)成了追求自由、追求愛情,渴望過塵世生活的天性,對于清規(guī)戒律對自己的束縛不滿,而且對于做一個政治上的傀儡也非常郁悶,于是逐漸的走上了反叛的道路,不僅僅放浪形骸,還寫下了許多膾炙人口的情詩。舞臺劇倉央嘉措他的詩純凈真誠,愛表達的坦率純粹,撥動人的內(nèi)心最真實的情愫,渴望真愛,有理智克制的抒發(fā),讓人。他是世間最美的情郎。他是頗受爭議的和尚,他的時代動蕩不安,權(quán)利相爭,他過著漂泊流浪的生活,體驗到了勞動人民的辛勞苦楚。他的情詩在這時期創(chuàng)作,其愛人也許不是真實的某...
                  · 倉央嘉措的詩有哪些倉央嘉措著作那一世
                  對于倉央嘉措我們并不陌生,他是一個,同時他也是我國古代地區(qū)的著名詩人,在文學(xué)史上有著重大的影響力。倉央嘉措的詩歌作品一直以來都被人們所傳頌,尤其是隨著幾年前的一部穿越電視連續(xù)劇《宮》的火熱播出,在該劇大結(jié)局之時由雍正皇帝寫給晴川的詩所用的《見或不見》更是被人們多次提起。倉央嘉措的詩運用細膩真摯的手法贏得了廣大民眾的心??梢哉f他的詩歌已經(jīng)超越了種族,超越了性別,成為世界的一大寶藏。在倉央嘉措所寫的詩歌之中,有著年輕少年少女們初初相識之時的懵懂純真的羞澀,也有著兩人兩情相悅相處時的美妙感動,還有著求而不得的痛惜之情以及一諾定終生的堅貞不渝更有真情付之東流的痛徹心扉??墒沁@些人世之間的一切平常人可以輕易擁有的東西,對于倉央嘉措來說卻是只能出現(xiàn)在夢中的情景。因為他的身份注定了這一切美好的愛情都只能是幻想。但是也正因為這種求而不得的心態(tài)使得他對于這樣的情感更加的迷戀,更能體會人世間的無奈。進而的也促...
                  · 倉央嘉措的愛人是誰倉央嘉措著作那一世
                  提起倉央嘉措,大家熟悉的便是他是一位在寫情詩方面很有天賦的僧人。其實了解一些倉央嘉措的愛人也會讓我們對倉央嘉措有更深入的了解。據(jù)歷史記載倉央嘉措一共有三位愛人。倉央嘉措第一位喜歡的女子是仁珍旺姆,他倆在一起十分快樂,然而這一切并沒有持續(xù)很久,因為佛教等原因,倉央嘉措被要求必須要去布達拉宮,即使倉央嘉措十分不情愿可還是抵不過眾人,最后他還是去了布達拉宮,在走之前她和仁珍旺姆都沒有見面,這樣他們之間的戀情也就結(jié)束了。在倉央嘉措去了布達拉宮后,因為一些政治斗爭倉央嘉措便對政事失望了,于是倉央嘉措又開始了創(chuàng)作自己的情詩并與大家一同歡愉。在一次偶然倉央嘉措又遇到了一個女子,她的名字叫做達娃卓瑪。這便是倉央嘉措的第二位女友,她長得清秀俊俏,說話又溫柔,于是他們在白天同大家唱歌跳舞,晚上會偷偷的私下約會,慢慢的就相愛了??墒沁^了一段時間后達瓦卓瑪不再來唱歌跳舞了,原來是她被父母帶回家鄉(xiāng)去了,這又是一次永...
                  · 倉央嘉措生平簡介倉央嘉措詩集經(jīng)典句子有哪些
                  倉央嘉措簡介中介紹倉央嘉措于康熙二十二年的時候出生于南部地區(qū)的一個農(nóng)奴家庭之中,約死于1706年。倉央嘉措是門巴族,他的父親叫做扎西丹增,母親叫做次旺拉姆,他的家族世世代代信奉寧瑪派佛教。雖然他的家族世代信仰寧瑪派佛教,但是這個教派并沒有要求信奉者不能結(jié)婚生子。康熙三十六年,倉央嘉措成為五世的繼承者,那個時候已經(jīng)十五歲的倉央嘉措還在攝政王的主持之下完成了坐床之禮,舉辦典禮的地方就是如今聞名世界的布達拉宮。倉央嘉措可以說是當(dāng)時的攝政王為了爭權(quán)奪利的政治斗爭產(chǎn)物。在舉辦過坐床之禮之后,倉央嘉措就成為六世,法名叫做羅桑仁欽倉央嘉措,他是一個極有才華的人,在文學(xué)歷史上有著極大的影響力,是最具有代表性的藏族民歌詩人,他的一生有著多部的傳世之作,大多都是描寫的很真摯感人的詩歌在這些傳世之作中,尤以《倉央嘉措情歌》的木質(zhì)版本最為經(jīng)典。倉央嘉措生于農(nóng)村,在成為六世之前也常跟隨在父母的身邊一起下田種地。因此...
                  · 《最好不相見》倉央嘉措
                  第一最好不相見,如此便可不相戀。第二最好不相知,如此便可不相思。第三最好不相伴,如此便可不相欠。第四最好不相惜,如此便可不相憶。第五最好不相愛,如此便可不相棄。第六最好不相對,如此便可不相會。第七最好不相誤,如此便可不相負(fù)。第八最好不相許,如此便可不相續(xù)。第九最好不相依,如此便可不相偎。第十最好不相遇,如此便可不相聚。但曾相見便相知,相見何如不見時。安得與君相訣絕,免教生死作相思。曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城,世間安得雙全法,不負(fù)如來不負(fù)卿。

                  關(guān)于我們

                  關(guān)注族譜網(wǎng) 微信公眾號,每日及時查看相關(guān)推薦,訂閱互動等。

                  APP下載

                  下載族譜APP 微信公眾號,每日及時查看
                  掃一掃添加客服微信