藏文化—語(yǔ)言文字—藏文的創(chuàng)制和發(fā)展
藏族使用藏語(yǔ)文。藏語(yǔ)屬漢藏語(yǔ)系藏緬語(yǔ)支,除了中國(guó)境內(nèi)的藏族外,在尼泊爾、不丹、印度境內(nèi)也有一部分人使用藏語(yǔ)。藏語(yǔ)主要分為衛(wèi)藏、康、安多三大方言區(qū)。盡管方言各異,讀音不同,但藏文仍然是統(tǒng)一的,書面語(yǔ)通用于整個(gè)藏族地區(qū)。
一、藏文概況
“藏文”一詞寫作“bod-yig”,意為“藏族的文字”。藏文作為藏族人民的書面交際工具,歷史之悠久在國(guó)內(nèi)僅次于漢文。它是一種拼音文字,屬輔音文字型,分輔音字母、元音符號(hào)和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)3個(gè)部分。其中有30個(gè)輔音字母,4個(gè)元音符號(hào),以及5個(gè)反寫字母(用以拼外來(lái)語(yǔ))。
輔音字母每4個(gè)字母為一組,共7組半。每個(gè)字母的實(shí)際讀音古今有別、方言有異,但均附帶有一個(gè)元音a。元音字母,意為“悅耳的字”,是相對(duì)于輔音字母而言的。因元音發(fā)音時(shí)無(wú)阻礙,悅耳動(dòng)聽(tīng)而得此名。標(biāo)點(diǎn)符號(hào),意為“分界線”或“分界符號(hào)”。藏文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)形體簡(jiǎn)單、種類極少,而且,其使用規(guī)則也與其他文字的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有別。藏文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)共有6種形式,其中音節(jié)之間的隔音符號(hào)使用頻率最高。此外,還有云頭符,用于書題或篇首;蛇形垂符,用于文章開(kāi)頭處;單垂符,用于短語(yǔ)或句終;雙垂符,用于章節(jié)末尾;四垂符,用于卷次末尾。隨著社會(huì)的發(fā)展,為便于更加準(zhǔn)確地表達(dá)語(yǔ)義,藏文中已開(kāi)始借鑒并使用西方文字的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
藏文字形結(jié)構(gòu)均以一個(gè)字母為核心,其余字母均以此為基礎(chǔ)前后附加和上下疊寫,組合成一個(gè)完整的字表結(jié)構(gòu)。通常藏文字形結(jié)構(gòu)最少為一個(gè)輔音字母,即單獨(dú)由一個(gè)基字構(gòu)成;最多由6個(gè)輔音字母構(gòu)成,元音符號(hào)則加在輔音結(jié)構(gòu)的上、下、正中。核心字母叫“基字”,其余字母的稱謂均根據(jù)加在基字的部位而得名。即加在基字前的字母叫“前加字”,加在基字上的字母叫“上加字”,加在基字下面的字母叫“下加字”,加在基字后面的字母叫“后加字”,后加字之后再加字母叫“再后加字”或“重后加字”。藏文30個(gè)字母均可作基字,但是,可作前加字、上加字、下加字、后加字的字母均有限。再后加字,在文字厘定中已經(jīng)取消,只出現(xiàn)于文獻(xiàn)中。
藏文書寫習(xí)慣為從右向左。字體分兩大類,即“有頭字”和“無(wú)頭字”,是根據(jù)字體的不同形式而得名。有頭字相當(dāng)于楷書,常用于印刷、雕刻、正規(guī)文書等,無(wú)頭字相當(dāng)于行書,主要用于手寫。無(wú)頭字又可細(xì)分為“粗通”(tshugs-thung),意為“筆畫短促”;“粗仁”tshugs-rin),意為“筆畫長(zhǎng)”;“珠雜”(vbru-tsa),是一種筆畫轉(zhuǎn)折處棱角突出的行書字體。還有一種書寫迅速、筆畫簡(jiǎn)化的草寫體,藏文叫“丘”(vkhyug),適合速記,其形體與印刷體差別甚大。衛(wèi)藏地區(qū)盛行無(wú)頭字,安多地區(qū)盛行有頭字。
二、藏文的創(chuàng)制
關(guān)于藏文的創(chuàng)制,許多藏文史籍均把它歸功于吐蕃王朝的大臣吐彌桑布扎。據(jù)載:吐蕃贊普松贊干布派大臣吐彌桑布扎等16人赴天竺(印度)求學(xué)、拜師。返藏后,仿梵文“蘭扎體”,結(jié)合藏文聲韻,創(chuàng)制藏文正楷字體,又根據(jù)“烏爾都體”創(chuàng)制藏文草書。但這一傳統(tǒng)觀點(diǎn)已受到許多學(xué)者的懷疑。他們以為創(chuàng)造藏文的并不是被人們一再頌揚(yáng)的吐彌桑布扎,而可能在吐蕃(松贊干布時(shí)代)之前就有古代文字,是用來(lái)記錄原始宗教經(jīng)典的。甚至有的學(xué)者傾向于認(rèn)為“藏文是依據(jù)象雄文創(chuàng)制的”。無(wú)論吐彌桑布扎以前有無(wú)藏文,至少這位杰出人物對(duì)藏文或進(jìn)行了改造,或進(jìn)行了另外的創(chuàng)造,其貢獻(xiàn)同樣是巨大的。
吐彌桑布扎為“吐蕃七賢臣”之一,其確切的生卒年月史書無(wú)載,“吐彌”是其族名,或可稱為姓,“桑布扎”是其名。據(jù)傳,今天的吞巴家族即其后裔,世居尼木縣。
關(guān)于吐彌桑布扎創(chuàng)造藏文,伴隨著許多生動(dòng)、優(yōu)美的故事。據(jù)說(shuō)吐彌費(fèi)力創(chuàng)造藏文是為了吐蕃人缺乏文字的諸多苦處。當(dāng)時(shí)松贊干布從幾百名聰明穎悟的青年中挑選16名優(yōu)秀青年,在極艱苦的條件下由吐彌率領(lǐng)去天竺等處拜師求教,學(xué)習(xí)文字。最后其他15名青年由于嚴(yán)寒酷暑、氣候不適等種種原因,辭離人世,惟有吐彌學(xué)成回到吐蕾,依照梵文模式,創(chuàng)制了藏文,一直沿用至今。據(jù)載,吞米·桑布扎創(chuàng)制藏文時(shí),從34個(gè)梵文輔音字母中取出23個(gè),從16個(gè)元音字母中取出5個(gè),以構(gòu)成藏文字母。同時(shí),又根據(jù)藏語(yǔ)語(yǔ)音增加了6個(gè)輔音字母。
吐彌桑布扎創(chuàng)制藏文后,據(jù)《史記》載,還翻譯了21種顯密經(jīng)典,如《寶曼陀羅尼經(jīng)》、《十善經(jīng)》、《般若十萬(wàn)頌》等經(jīng)典,寫成了《性入法》和《三十頌》等語(yǔ)法著作,在1300多年前能寫成如此嚴(yán)密的語(yǔ)法學(xué)著作是難能可貴的,不但在中國(guó)遙居首位,在世界語(yǔ)言學(xué)發(fā)展史上也是發(fā)始較早的。
史載,吐彌創(chuàng)制藏文后,藏族地區(qū)開(kāi)始掀起學(xué)習(xí)藏文的熱潮。連松贊干布也拜他為師,在瑪如宮潛心學(xué)習(xí)藏文,同時(shí)也翻譯、學(xué)習(xí)、借鑒許多印度和漢地的文化,開(kāi)啟吐蕃人的智慧,同時(shí)哺育造就像噶爾東贊等一批杰人志士,松贊干布也因此有可能創(chuàng)立 “三十六制”等國(guó)家大法。
當(dāng)代著名學(xué)者恰白·次旦平措評(píng)價(jià)吐彌桑布扎道:“為了全體人民的利益,克服了千難萬(wàn)險(xiǎn)在愚昧的升起了智慧的太陽(yáng),此其一;他作為譯師的先導(dǎo)在學(xué)習(xí)吸收其他民族的先進(jìn)成分為自己的文化方面樹立了光輝的榜樣,此其二;他不僅僅為使自己學(xué)有建樹,而是為了全體人民能世世代代成為具有無(wú)上智慧的民族立下不朽的功勛,此其三;他在為藏學(xué)打基礎(chǔ)和開(kāi)創(chuàng)符合科學(xué)的藏學(xué)研究及如何取得豐碩的研究成果等方面做出了正確的引導(dǎo),此其四也?!?br>
1991年4月12日,自治區(qū)社會(huì)科學(xué)院全體科研人員和職工聚集在圖書大樓前,隆重舉行吐彌桑布扎塑像揭幕儀式。塑像由潔白的漢白玉石雕成,高3米,其花崗巖底座高1.8米,塑像左手捧書,右手執(zhí)筆,成坐姿,莊嚴(yán)而灑脫,自治區(qū)社會(huì)科學(xué)院院長(zhǎng)拉巴平措在致詞中說(shuō):“吐彌桑布扎是一位杰出的歷史人物,他是藏文的創(chuàng)造者,是藏族第一位翻譯家、教育家和語(yǔ)言學(xué)家。他虛心好學(xué)、刻苦鉆研,克服重重困難,為我們留了一分寶貴的精神財(cái)富,他的聰明才智成為我們整個(gè)民族優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的重要組成部分。我們之所以塑造這尊雕嫁,就是為了緬懷他的光輝業(yè)績(jī),繼承和發(fā)展藏民族的優(yōu)良傳統(tǒng),倡導(dǎo)在全社會(huì)形成尊重知識(shí)、尊重人才的良好的社會(huì)風(fēng)尚?!?br>
可見(jiàn),1300多年來(lái),吐彌大師的德澤為一代又一代的所感動(dòng)。實(shí)際上在布達(dá)拉宮,在山南的昌珠寺等處都有早期的吐彌的塑像。
三、藏文的厘定和使用
每種文字創(chuàng)制之初都不可能十分完善,需要在運(yùn)用中不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn),逐漸規(guī)范,日益完善,藏文同樣有一個(gè)發(fā)展過(guò)程。據(jù)藏文史籍記載,藏文在歷史上曾進(jìn)行過(guò)3次較大規(guī)模的厘定規(guī)范,分別是8世紀(jì)中葉—9世紀(jì)初葉,9世紀(jì)中葉,11世紀(jì)初葉。
從8世紀(jì)中葉墀松德贊(730—797)至9世紀(jì)初葉墀德松贊(?—815)時(shí)期,是藏文的首次厘定規(guī)范時(shí)期。這一時(shí)期出現(xiàn)了著名的九大譯師,其中白若雜納根據(jù)當(dāng)時(shí)譯語(yǔ)的發(fā)展和規(guī)范需要,編寫了規(guī)范譯語(yǔ)的翻譯工具辭書《梵藏詞典》。這是藏文辭書史上的一個(gè)里程碑。
吐蕃贊普墀祖德贊(熱巴巾,803—841,即漢文文獻(xiàn)《唐書》所記的可黎可足)時(shí),集藏、印著名譯師,專設(shè)譯場(chǎng),統(tǒng)一譯名,規(guī)定譯例,校訂舊譯經(jīng)典,新譯顯密經(jīng)典,進(jìn)一步對(duì)藏文進(jìn)行規(guī)范。藏史稱此為第二次厘定規(guī)范。這次規(guī)范中形成的藏文結(jié)構(gòu)、拼寫規(guī)則、創(chuàng)造新詞語(yǔ)、表達(dá)新概念的規(guī)則至今未變。
對(duì)這次規(guī)范,藏文史籍如《賢者喜宴》中記載得比較詳細(xì),主要內(nèi)容有:第一,頒布厘定新詞術(shù)語(yǔ)的“法令”,確定工作主持人為缽闡布·貝吉允丹和定埃增二人。第二,確定了翻譯的三大原則,即翻譯要符合聲明學(xué)理論原則;譯文要忠實(shí)原文;譯文要通順易懂。第三,制定了音譯、意譯、直譯和改譯的方法。其中音譯規(guī)定:難以解釋的虛字詞或聲明理論不宜意譯的采用音譯;多義詞不能按它的某一義來(lái)譯時(shí),采用音譯;一些詞意容易使人發(fā)生誤解或有歧義的,采用音譯。第四,規(guī)定4條注意事項(xiàng)。尤其規(guī)定,各譯場(chǎng)不得按各自方言土語(yǔ)翻譯和創(chuàng)造新詞術(shù)語(yǔ),必須使用厘定規(guī)范了的語(yǔ)言;若確要?jiǎng)?chuàng)新字詞,必須理由充足而有根據(jù),新創(chuàng)造字詞必須由贊普下詔批準(zhǔn)后,方能使用。
這次文字厘定,嚴(yán)格而謹(jǐn)慎,成效很大。當(dāng)時(shí)噶瓦·拜則、焦若·魯益堅(jiān)參、相(尚)·益西德針等藏族譯師與印度班智達(dá)孜納彌札、達(dá)納希拉對(duì)舊譯典籍進(jìn)行修訂,同時(shí)就顯密乘典籍如何譯法提出了處理方法,撰寫了《語(yǔ)合二章》,確立了聲明理論與藏語(yǔ)文互相吻合而又易懂的翻譯原則。還對(duì)藏文詞匯不規(guī)范以及譯語(yǔ)中存在的混亂現(xiàn)象,搜集整理編輯了一部標(biāo)準(zhǔn)的藏梵文對(duì)照詞典《翻譯名義大集》,共收詞語(yǔ)9565條,分283個(gè)門類,此書后收錄于藏文大藏經(jīng)的丹珠爾部雜部。這一時(shí)期,吐蕃從天竺聘請(qǐng)了很多班智達(dá)來(lái)藏,與本土大譯師一起,按照規(guī)范了的藏文翻譯編寫了豐富的文獻(xiàn)典籍。
墀祖德贊時(shí)期對(duì)藏文的新規(guī)范,影響很大。目前通行的藏文基本保留了這一個(gè)時(shí)期修訂后的文字體系。某些原則和規(guī)定,至今仍閃爍著光芒。如上述第二條內(nèi)容完全符合現(xiàn)代翻譯要求的“信、達(dá)、雅”三原則;關(guān)于音譯的原則規(guī)定也完全適用于現(xiàn)代。
吐蕃末代贊普達(dá)磨的五世孫阿里古格王意希沃之子大譯師仁青桑布(958~1055)同入藏的天竺班智達(dá)善護(hù)、德護(hù)、智護(hù)一起,共同修訂文字,厘定新譯語(yǔ)。藏史稱此為第三次厘定規(guī)范。
藏族歷史上的幾次文字改革,采取了調(diào)整藏文字母體系、簡(jiǎn)化正字法、規(guī)范詞語(yǔ),并立法推行等措施,不僅促進(jìn)了藏文的標(biāo)準(zhǔn)化和規(guī)范化,還對(duì)藏文的統(tǒng)一和推廣應(yīng)用,以及藏族文化的發(fā)展都起到了積極作用。
目前,藏文在藏族地區(qū)得到廣泛推廣和使用。以藏文教學(xué)的學(xué)校遍及整個(gè)藏族聚居區(qū),全國(guó)藏文報(bào)刊有20多家,出版藏文書籍的出版社有8家,承印藏文書報(bào)的現(xiàn)代化印刷廠有20多家。國(guó)務(wù)院新聞辦公室于2000年6月發(fā)布的《文化的發(fā)展》中對(duì)藏語(yǔ)文在的使用和發(fā)展作了全面、扼要的介紹,我們不妨摘錄于此,從中可以管窺藏文在藏族地區(qū)使用的情況。
自治區(qū)是藏族聚居地區(qū),藏族人口占95%以上,藏語(yǔ)言文字是全區(qū)通用的語(yǔ)言文字。自治區(qū)高度重視依照《憲法》和《民族區(qū)域自治法》維護(hù)和保障藏族人民學(xué)習(xí)、使用和發(fā)展本民族語(yǔ)言文字的權(quán)利,先后于1987年和1988年頒布實(shí)施《自治區(qū)學(xué)習(xí)、使用和發(fā)展藏語(yǔ)文的若干規(guī)定(試行)》和《自治區(qū)學(xué)習(xí)、使用和發(fā)展藏語(yǔ)文的若干規(guī)定(試行)的實(shí)施細(xì)則》,將學(xué)習(xí)、使用和發(fā)展藏語(yǔ)文的工作納入法制化的軌道。各級(jí)政府依法落實(shí)保護(hù)和發(fā)展藏民族語(yǔ)言文字的規(guī)定,在保障藏族人民學(xué)習(xí)和使用本民族語(yǔ)言文字權(quán)利的同時(shí),使藏語(yǔ)言文字隨著政治、經(jīng)濟(jì)、文化事業(yè)的發(fā)展而得到不斷的發(fā)展。
藏語(yǔ)言文字在社會(huì)生活各個(gè)方面得到廣泛使用。1959年民主改革以來(lái),自治區(qū)人民代表大會(huì)通過(guò)的決議、法規(guī),各級(jí)政府和政府各部門下達(dá)的正式文件、發(fā)布的公告都使用藏漢兩種文字。在司法訴訟活動(dòng)中,對(duì)藏族訴訟參與人,都使用藏語(yǔ)文審理案件,法律文書都使用藏文。各單位的公章、證件、表格、信封、信箋、稿紙、標(biāo)識(shí)以及機(jī)關(guān)、廠礦、學(xué)校、車站、機(jī)場(chǎng)、商店、賓館、影劇院、體育館的標(biāo)牌和街道名稱、交通路標(biāo)等均使用藏漢兩種文字。
目前,自治區(qū)的廣播電視每天藏語(yǔ)播出時(shí)間達(dá)20多小時(shí)。1999年10月1日電視臺(tái)衛(wèi)視頻道開(kāi)播之后,每天都播放藏語(yǔ)節(jié)目和藏語(yǔ)譯制片。電影堅(jiān)持面向基層、面向農(nóng)牧區(qū),每年保證有25部新譯制的藏語(yǔ)電影在各地放映。藏文圖書報(bào)刊發(fā)展很快,僅1989年以來(lái)的10年間就出版藏文圖書441種,許多高質(zhì)量的藏文圖書還在國(guó)內(nèi)外獲獎(jiǎng)。據(jù)統(tǒng)計(jì),現(xiàn)有藏文雜志14種,藏文報(bào)紙10種。《日?qǐng)?bào)》藏文版每天出版,大量稿件直接用藏語(yǔ)文采寫、編輯,此外還投巨資建立了計(jì)算機(jī)藏文編輯排版系統(tǒng),結(jié)束了鉛字排版的歷史?!犊萍紙?bào)》和《科技信息報(bào)》都創(chuàng)辦了藏文版,深受廣大農(nóng)牧民歡迎。所有文藝團(tuán)體都用藏文創(chuàng)作節(jié)目,用藏語(yǔ)表演。
藏語(yǔ)文學(xué)習(xí)依法得到保障。自治區(qū)教育系統(tǒng)全面推行以藏語(yǔ)文授課為主的雙語(yǔ)教育體系,已經(jīng)編譯出版了從小學(xué)至高中所有課程的藏文教材和教學(xué)參考資料。
隨著時(shí)代的進(jìn)步和社會(huì)的發(fā)展,藏語(yǔ)文的詞匯和語(yǔ)法得到不斷充實(shí)、豐富和發(fā)展。藏文專業(yè)術(shù)語(yǔ)規(guī)范化及信息技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)化工作取得了重大進(jìn)展。藏文編碼已正式通過(guò)中國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)和國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),藏文的信息化正在走向世界。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
相關(guān)資料
- 有價(jià)值
- 一般般
- 沒(méi)價(jià)值
{{item.userName}} 舉報(bào)
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開(kāi)'}}評(píng)論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報(bào)
{{_reply.time}}