《黑神話:悟空》:給世界億點來自中國文化的震撼!
放馬西行,直面天命!
8月20日,由游戲科學(Game Science Studio)公司開發(fā)的國產(chǎn)3A巨制《黑神話:悟空》正式全球上線!游戲一經(jīng)上線,即全網(wǎng)刷屏,占據(jù)各大游戲平臺榜首,銷量直線攀升,首日即狂賣超450萬套,總銷售額超15億元!Steam20日晚間在線玩家超220萬!《黑神話:悟空》成為了中國游戲的重要里程碑。
圖源:黑神話之悟空微博
《黑神話:悟空》對于中國玩家來說,意義非同一般,以往玩游戲,全是國外的各類英雄,如今,中國人終于可以擁有屬于自己的超級英雄了。每個人的童年都有一個齊天大圣,從動畫片、電視劇、電影,再到全世界爆火的游戲,我們的西游宇宙又擴大啦!
這款《黑神話:悟空》為何這么火?它究竟有何魅力呢?族譜網(wǎng)小譜將從傳統(tǒng)文化角度為大家解讀。
一、《黑神話:悟空》帶火《西游記》原著
《黑神話:悟空》全球上線后,中國玩家都忙著提升電腦配置和下載解壓,而國外玩家都忙著惡補原著《西游記》。外國玩家為了搞懂游戲,了解背景、人物、劇情,正在瘋狂看原著《西游記》,有人分享《西游記》文字版的簡介和講解視頻,有人看經(jīng)典動畫片《大鬧天宮》,還有人在游戲上線前就看完了《西游記》的外文譯本??傊?,讓外國玩家在玩游戲的同時,了解東方故事,體驗中國文化,也是一種獨特的文化傳播方式。
二、《黑神話:悟空》中很多翻譯直接用拼音
《黑神話:悟空》制作人馮驥透露,游戲中的一些名詞海外翻譯采用的是拼音,如“悟空”沒有翻譯成“Monkey King”,而是直接翻譯為“Wukong”,因為它“足夠好聽,而且足夠清楚”,悟空使用的兵器“金箍棒”也沒有翻譯成“鍍金的長棍”,而是直接用拼音“Jin Gu Bang”。這樣翻譯保留了中國文字獨有的文化韻味,這是其他語言表達不出來的。而正因為這是我們本土的游戲,我們在翻譯上才會擁有絕對的主動權(quán)。
三、《黑神話:悟空》實景掃描中國36個名勝古跡
《黑神話:悟空》上線后,游戲中的眾多取景地也受到玩家關(guān)注。據(jù)悉,《黑神話:悟空》實景掃描了中國36個名勝古跡,包括四川的安岳茗山寺、重慶的大足石刻、杭州的靈隱寺等,而在山西省的取景地高達27處。游戲上線當天,山西旅游搜索熱度暴漲,玉皇廟、崇福寺、小西天、鐵佛寺、雙林寺等游戲取景地熱度更是飆升,網(wǎng)友喊話山西旅游“一定要接住這潑天的富貴”。
四、《黑神話:悟空》與陜北說書非遺文化相結(jié)合
《黑神話:悟空》中陜北說書融入進游戲畫面的設(shè)計堪稱完美,網(wǎng)友直呼:陜西味黑神話悟空BGM太“上頭”了。據(jù)演繹這段陜北說書的非遺傳承人熊竹英介紹,當時《黑神話:悟空》團隊找到自己,說想將民間傳統(tǒng)文化和游戲結(jié)合到一起嘗試一下,結(jié)果錄音完成后,發(fā)現(xiàn)效果比想象的好,2個小時就把這段錄完了。游戲竟能與說書相結(jié)合,真是讓人眼前一亮!
《黑神話:悟空》的上線,不僅是中國游戲界的里程碑,也給世界帶來了億點點來自中國文化界的震撼!小譜想說,這樣具有中國文化特色的作品請多來點!
免責聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
- 有價值
- 一般般
- 沒價值
{{item.userName}} 舉報
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報
{{_reply.time}}