藏語漢語拼音字元音譯轉寫法
聲母
注:藏文字母 ? 通常不轉換,威利轉寫有時以 " 標示其存在。
韻母
設輔音為“ ? ”(而非“ ? ”)。
元音
一般拼寫用ai, ain, oi, oin,地名記音用?, ?n, ?, ?n。
另外,實際使用中ê往往簡寫作e。
雙元音
輔音韻尾
拉薩話有聲調,但是藏語拼音不標聲調。因此藏語拼音并不能完整地記錄拉薩話的語音。
參看
藏文轉寫系統(tǒng)
藏文拼音系統(tǒng)
THDL方案
宗喀語地名羅馬化方案
參考文獻
Zhōngguó Shǎoshù mínzúyǔ dìmíng hànyǔ pīnyīn Zìmǔ yīnyì zhuǎnxiěfǎ 中國少數(shù)民族語地名漢語拼音字元音譯轉寫法
Guójiā cèhuìjú dìmíng yánjiūsuǒ 國家測繪局地名研究所 ( Institute for Place Names of the State Survey Bureau ; ed.). Zhōngguó dìmínglù 中國地名錄 / Gazetteer of China . (Beijing, Zhōngguó dìtú chūbǎnshè 中國地圖出版社 1997); ISBN 7-5031-1718-4. Contains official spellings for place names.
Zàngwén pīnyīn jiàocái – Lāsàyīn 藏文拼音教材·拉薩音 / bod yig gi sgra sbyor slob deb, lha sa"i skad ( Course in the transcription of Tibetan, Lhasa dialect ; Běijīng 北京, Mínzú chūbǎnshè 民族出版社 1983), ISBN 7-105-02577-8. A modified version of the official transcription, with tone letters.
Wylie, Turrell:A Standard System of Tibetan TranscriptionIn: Harvard Journal of Asiatic Studies 1959, p. 261-267.
David Germano, Nicolas Tournadre:THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan(Tibetan & Himalayan Library, December 12, 2003).
The Transliteration and Transcription of Tibetan(Tibetan & Himalayan Library)
Romanization of Tibetan Geographical Names– UNGEGN ( 英語 : United Nations Group of Experts on Geographical Names )
免責聲明:以上內容版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
- 有價值
- 一般般
- 沒價值
{{item.userName}} 舉報
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復' : '回復'}}
{{_reply.userName}} 舉報
{{_reply.time}}