保羅書信
篇目
“保羅書信”篇目如下:
作者與寫作時間
“保羅書信”中,《以弗所書》、《腓立比書》、《歌羅西書》和《腓利門書》被認為是保羅第一次在羅馬坐監(jiān)期間所寫作,故稱為監(jiān)獄書信或被囚書信(Captivity Letters);而《提摩太前書》、《提摩太后書》和《提多書》的對象是教會牧者,因此亦稱為教牧?xí)牛≒astoral Letters)。
而《希伯來書》作者不明,雖有少數(shù)古代學(xué)者認為乃保羅所著,但近代學(xué)者多不采納此說,因其寫作風(fēng)格與已確認的保羅書信大不相同。大約在1930年發(fā)現(xiàn)的切斯特·貝蒂紙莎草紙抄本第2號(P46)中也收錄了《希伯來書》。 這份紙莎草紙抄本僅在保羅死后一百五十年左右便寫成了。 論到這份抄本,英國??睂W(xué)家凱尼恩爵士說: “值得注意的是, 希伯來書放在緊接羅馬書之后的位置(這幾乎是史無前例的),由此表明在這份手抄本寫成的早期日子,沒有人懷疑這封書信的執(zhí)筆者是保羅?!?/span>
失傳作品
有數(shù)篇保羅書信,現(xiàn)已失傳。
《哥林多前書》第5章第9節(jié)提到,在《哥林多前書》之前,他已經(jīng)寫過另一封信給哥林多教會。
《哥林多后書》第2章第4節(jié)、《哥林多后書》第7章第8-9節(jié),提到給哥林多教會的第三封信。
《以弗所書》第3章第3-4節(jié)提到,曾寫給以弗所教會另一封信。
《歌羅西書》第4章第16節(jié)提到給老底嘉教會的書信。
翻譯
保羅書信原文以希臘文寫成,后被翻譯成不同的文字版本。最早的中文譯本出現(xiàn)于中國唐朝的景教,其名稱譯作《寶路法王經(jīng)》。
參見
新約書信
使徒保羅
約翰文書
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
- 有價值
- 一般般
- 沒價值
{{item.userName}} 舉報
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報
{{_reply.time}}