蒙古文字
歷史概述
蒙古部發(fā)跡于斡難之時(shí),本來(lái)是沒(méi)有文字的 。1204年,成吉思汗征討乃蠻之時(shí),乃蠻掌印官回鶻人塔塔統(tǒng)阿雖然遭逮捕,依然守著國(guó)家的印信。成吉思汗非常嘉許他國(guó)家的行為,遂命令他掌管蒙古國(guó)的文書(shū)印信,并命令他教授太子、諸王畏兀字以書(shū)寫(xiě)蒙古語(yǔ) ,蒙古人至此時(shí)便采畏兀字以書(shū)寫(xiě)蒙古語(yǔ),學(xué)界稱(chēng)為回鶻式蒙古文。
自元世祖委托國(guó)師八思巴另制八思巴字,每以“畏兀字”呼之,以示區(qū)別。但雖然禁令屢下,當(dāng)時(shí)的蒙古人仍然喜歡使用回鶻式蒙古文,八思巴字遂轉(zhuǎn)以轉(zhuǎn)寫(xiě)他族語(yǔ)音。直到明朝建立,元順帝北返,八思巴新字便罕見(jiàn)有人使用。嶺北等處諸蒙人仍以畏兀兒字體為正宗。
16世紀(jì)蒙古信奉佛教,廣譯遍傳佛經(jīng),蒙古文字因而普及、定型。因此16、17世紀(jì)之交,為蒙古之文藝復(fù)興。在這之前書(shū)寫(xiě)蒙古語(yǔ)的之部分缺失,皆改進(jìn)之。此時(shí)引入許多藏語(yǔ)、梵語(yǔ)之內(nèi)典用語(yǔ),取代以往蒙古人使用的辭匯。并且為了便于轉(zhuǎn)譯藏、梵語(yǔ)音,另造變體字母。字母之改良以 阿里嘎里 為大宗。1587年,喀喇沁翻譯者阿尤希固什修改舊有的字體,自創(chuàng)了阿里嘎里字體,這個(gè)字體可以表達(dá)所有的藏、梵語(yǔ)語(yǔ)音,且可以表達(dá)諸蒙古語(yǔ)所無(wú)之輔音群。此時(shí)部分古語(yǔ)遂棄而不用。學(xué)界謂此時(shí)之書(shū)面蒙文為 古典蒙文 。
清代,亦取鑒蒙古字體,創(chuàng)滿(mǎn)文以書(shū)滿(mǎn)語(yǔ)。二者字型相似,故能觸類(lèi)旁通。此后自17世紀(jì)末至18世紀(jì), 古典蒙文 得以充分發(fā)展。北京、內(nèi)蒙古之木版印刷業(yè)俱盛,諳蒙語(yǔ)之帝王或者是藏族法師都參與編纂辭典、語(yǔ)法書(shū)等。
又1648年衛(wèi)拉特蒙古和碩特部僧侶咱雅班第達(dá)亦改良傳統(tǒng),分析蒙古文字的標(biāo)音,造新體字“托忒文字”(todo mongγol),但此新字體只通行于天山南北路、伏爾加河諸處 ,東蒙古未有采用。
1686年,喀爾喀僧侶扎那巴扎爾(哲布尊丹巴)仿造藏文梵字,創(chuàng)造索永布字體,共有字母九十個(gè),左起橫書(shū),一樣能精確表達(dá)藏、梵語(yǔ),以及蒙古語(yǔ)的語(yǔ)音。索永布字體非常的漂亮,寺院經(jīng)常以此加以裝飾,只可惜此字體寫(xiě)起來(lái)比八思巴字還不方便,因此罕用于社會(huì)上。同年扎那巴扎爾另造橫書(shū)方塊字,通行于喀爾喀各處之佛寺間。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫(xiě)的作者,感謝每一位的分享。
相關(guān)資料
- 有價(jià)值
- 一般般
- 沒(méi)價(jià)值
{{item.userName}} 舉報(bào)
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開(kāi)'}}評(píng)論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報(bào)
{{_reply.time}}