圣經(jīng)
《圣經(jīng)》(希伯來語:???????;希臘語:Β?βλο?;拉丁語:Biblia ; 英語:Bible,原意“書”)是猶太教與基督宗教(包括新教、天主教、東正教)的經(jīng)典。猶太教的圣經(jīng)是《塔納赫》(被基督宗教稱為舊約)?;阶诮痰氖ソ?jīng)是舊約與新約。
猶太人的圣經(jīng)《塔納赫》從耶和華如何創(chuàng)世開始,然后講述古時(shí)猶太人的歷史,并記錄先知預(yù)言。
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分所構(gòu)成。在圣經(jīng)最后一卷中提及不可任意刪減與添加,為絕對(duì)性話語以示圣經(jīng)的完全,新教的《舊約圣經(jīng)》與《塔納赫》內(nèi)容相同,都采用馬所拉文本。不過,天主教、東正教的版本就多了數(shù)篇經(jīng)卷,是新教《舊約》(即猶太人的《塔納赫》)沒有收錄的。這些經(jīng)卷被新教稱為“次經(jīng)”和“偽經(jīng)”。
基督教的《新約圣經(jīng)》記載耶穌基督和其宗徒的言行,以及早期基督教的事件紀(jì)錄、使徒保羅寫給教會(huì)或其他人的書信、或其他使徒寫給教會(huì)的書信,即神借著人手而寫下祂的話。
圣經(jīng)經(jīng)歷長時(shí)間的編輯,橫跨千年的撰寫,借由不同時(shí)空背景的人物之筆手,用預(yù)言、科學(xué)、歷史講述人類所居住的星球,告知未來的世界、又經(jīng)歷年的翻譯、流傳,已形成專門的“釋經(jīng)學(xué)”。而后圣經(jīng)傳入中國便經(jīng)過了不同時(shí)代的翻譯。
天主教在明朝傳教時(shí),圣經(jīng)用文言文翻譯,現(xiàn)時(shí),由中國香港思高圣經(jīng)學(xué)會(huì)(Studium Biblicum O.F.M.)所出版的“思高圣經(jīng)譯釋本”(現(xiàn)通稱“思高圣經(jīng)”),是今日華語天主教會(huì)最普遍使用的《圣經(jīng)》中文譯本,也是羅馬教廷官方唯一認(rèn)可的中文版本圣經(jīng)。此譯釋本的出版起源自1924年在上海舉行的天主教會(huì)議。
基督新教的傳教士在十九世紀(jì)翻譯了多個(gè)文言文版本的圣經(jīng)。已知最早的北京官話新、舊約圣經(jīng)是施約瑟、艾約瑟等人在十九世紀(jì)七十年代翻譯的《北京官話新舊約全書》。民國初年翻譯的和合本圣經(jīng)是現(xiàn)今基督新教不同教會(huì)普遍使用的圣經(jīng)。近年又有多個(gè)翻譯新版圣經(jīng)的組織,也出版了若干新版圣經(jīng)。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
- 有價(jià)值
- 一般般
- 沒價(jià)值
{{item.userName}} 舉報(bào)
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評(píng)論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報(bào)
{{_reply.time}}