托馬斯·伯恩哈德
生平
托馬斯·伯恩哈德于1931年出生在荷蘭的海爾倫, 是一個(gè)女傭的兒子。從1931年秋天起,他和祖父母居住在維也納,直到他的母親再婚,在1937年和他一起遷居巴伐利亞州的特勞恩施泰因。 伯恩哈德的生身父親由于煤氣中毒死于柏林;伯恩哈德從未見(jiàn)過(guò)他。
伯恩哈德的外公Johannes Freumbichler也是作家, 對(duì)小伯恩哈德施行藝術(shù)為主的教育,包括音樂(lè)學(xué)習(xí),并帶伯恩哈德閱讀了叔本華、莎士比亞、黑格爾、康德等人的著作,對(duì)伯恩哈德后來(lái)的創(chuàng)作產(chǎn)生了重大影響。伯恩哈德在塞基興上小學(xué),后來(lái)在薩爾茨堡的幾家學(xué)校求學(xué),1947年他離開(kāi)Johanneum學(xué)校,到一家雜貨店當(dāng)學(xué)徒。在薩爾茨堡,外公指導(dǎo)他發(fā)現(xiàn)了社會(huì)邊緣人的“另一個(gè)世界”,奠定了他未來(lái)多年的寫(xiě)作基調(diào)。
伯恩哈德的Lebensmensch(伯恩哈德自造的奧地利語(yǔ)表述,指生命中最重要的人)是Hedwig Stavianicek(1894–1984),一位比他年長(zhǎng)37歲多的女性,他遇到她時(shí)是1950年,那年伯恩哈德的母親去世,外公去世已有一年;Stavianicek臨終前由他獨(dú)自看護(hù)。Stavianicek是伯恩哈德生活的主要支柱,并極大地促進(jìn)了他的文學(xué)事業(yè)。他與這位女性到底是何種關(guān)系,到什么程度,并不為人所知。托馬斯·伯恩哈德對(duì)外并未表示性向。
托馬斯·伯恩哈德故居, Christiaan Tonnis 拍攝的視頻,2006
由于在年輕時(shí)患呼吸系統(tǒng)疾病(結(jié)核)且不見(jiàn)好轉(zhuǎn), 伯恩哈德在1949到1951年間居住在蓬高地區(qū)圣法伊特的Grafenhof療養(yǎng)院。1955到1957年,他在薩爾茨堡的莫扎特大學(xué)學(xué)習(xí)表演,并繼續(xù)表現(xiàn)出對(duì)音樂(lè)的深厚興趣。但他的肺病使他不能從事演唱事業(yè)。后來(lái),他短暫地從事記者工作,主要報(bào)道罪案,之后成為全職寫(xiě)作者。
伯恩哈德于1989年在上奧地利州的格蒙登去世。他從1965年起在Ohlsdorf-Obernathal街2號(hào)的雅致住所現(xiàn)在是研究他的著作的博物館和展演中心。根據(jù)他公布后引起大量爭(zhēng)議的遺愿,伯恩哈德禁止將他的劇作搬上舞臺(tái),或在奧地利刊行他未發(fā)表的作品;但這一遺愿被他的繼承人在1999年撤銷(xiāo)。他的死亡在葬禮之后才公布于眾。
作品
伯恩哈德因他批評(píng)性的觀點(diǎn)在奧地利經(jīng)常被批評(píng)為Nestbeschmutzer (弄臟自己地盤(pán)的人),但在國(guó)外聲譽(yù)甚隆。不過(guò),雖然他在國(guó)內(nèi)因政治原因受到一些批評(píng),在他在世時(shí),也在國(guó)內(nèi)受到很多贊揚(yáng),獲得眾多獎(jiǎng)項(xiàng),被許多人視為這個(gè)時(shí)代的杰出作家。
他的作品多受(童年和青年時(shí)代)被遺棄的感覺(jué)和他的不治之癥的影響,使他將死亡視為存在的終極本質(zhì)。他的作品的典型段落是用角色孤身一人的獨(dú)白向一個(gè)沉默的傾聽(tīng)者解釋他對(duì)世界狀況的看法,并常與一個(gè)具體的情況相聯(lián)系。他的話(huà)劇和文章都是如此,并常常讓傾聽(tīng)者轉(zhuǎn)述這些獨(dú)白。
他的主要角色往往是學(xué)者,或者如他所稱(chēng)的,Geistesmenschen(有靈之人)。這些角色用對(duì)“愚民”的充滿(mǎn)拒斥的牢騷來(lái)表達(dá)他們對(duì)奧地利人看重的種種事物的否定。他也攻擊政府(常稱(chēng)之為“天主教-民族-社會(huì)主義者”),通常受到尊重的機(jī)構(gòu)如維也納的城堡劇院,以及受喜愛(ài)的藝術(shù)家。他的作品還不斷關(guān)注那些追求不可能的完美的人們,如何陷于孤獨(dú)和自我毀滅,因?yàn)檫@樣的完美意味著停滯和死亡。反天主教論調(diào)也多見(jiàn)于他的作品。
"Es ist alles l?cherlich, wenn man an den Tod denkt"(一切皆荒謬,當(dāng)人想起死亡)是他在1968年獲得一項(xiàng)奧地利國(guó)家獎(jiǎng)項(xiàng)時(shí)的感言,這番話(huà)引起的爭(zhēng)議,只是他多年中不斷引起,并構(gòu)成他名聲一部分的眾多公共熱議中的一次。例如他的小說(shuō)《伐木工》(1984年),就因?yàn)橐晃磺坝讶说恼u謗指控而多年不能出版。他的許多劇本,特別是《英雄廣場(chǎng)》(1988年),遭到眾多奧地利人的批評(píng),指責(zé)它們損害了奧地利的形象。較受爭(zhēng)議的臺(tái)詞中,有一句稱(chēng)奧地利為“一個(gè)野蠻愚蠢的國(guó)度,……一個(gè)將不可遮擋的臭氣散布到全歐洲的沒(méi)有意識(shí),沒(méi)有文化的臭水溝?!薄队⑿蹚V場(chǎng)》,還有伯恩哈德寫(xiě)于同年代的其他劇作,都由有爭(zhēng)議的導(dǎo)演Claus Peymann執(zhí)導(dǎo),在維也納城堡劇院上演。
即使在死后,伯恩哈德也通過(guò)他稱(chēng)為身后文學(xué)外流[1]的做法,即禁止在奧地利境內(nèi)出版和演出他的作品,引起了震動(dòng)。他的遺囑執(zhí)行人和同母異父兄弟彼得·費(fèi)邊博士建立的托馬斯·伯恩哈德國(guó)際基金會(huì),后來(lái)撤銷(xiāo)了這項(xiàng)遺囑,而德國(guó)出版社Suhrkamp仍是伯恩哈德著作的主要出版商。
伯恩哈德和他的出版人Siegfried Unseld從1961年到 1989年的通信共約500多封,于2009年由Suhrkamp出版社出版。
翻譯成英文的著作
長(zhǎng)篇小說(shuō)
Frost (1963), translated by Michael Hofmann (2006)
Gargoyles (Verst?rung, 1967), translated by Richard and Clara Winston (1970)
The Lime Works (Das Kalkwerk, 1970), translated by Sophie Wilkins (1973)
Correction (Korrektur, 1975), translated by Sophie Wilkins (1979)
Yes (Ja, 1978), translated by Ewald Osers (1991)
The Cheap-Eaters (Die Billigesser, 1980), translated by Ewald Osers (1990)
Concrete (Beton, 1982), translated by David McLintock (1984)
Wittgenstein"s Nephew (Wittgensteins Neffe, 1982), translated by David McLintock (1988)
The Loser (Der Untergeher, 1983), translated by Jack Dawson (1991)
Woodcutters (Holzf?llen: Eine Erregung, 1984), translated by Ewald Osers (1985) and as Woodcutters, by David McLintock (1988)
Old Masters: A Comedy (Alte Meister. Kom?die, 1985), translated by Ewald Osers (1989)
Extinction (Ausl?schung, 1986), translated by David McLintock (1995)
On the Mountain (In der H?he, written 1959, published 1989), translated by Russell Stockman (1991)
中篇小說(shuō)
Amras (1964)
Playing Watten (Watten, 1964)
Walking (Gehen, 1971)
劇本
The Force of Habit (1974)
Immanuel Kant (1978); a comedy, no known translation to English, first performed on 15 April 1978, directed by Claus Peymann at the Staatstheater Stuttgart.
The President and Eve of Retirement (1982): Originally published as Der Pr?sident (1975) and Vor dem Ruhestand. Eine Kom?die von deutscher Seele (1979), translated by Gitta Honegger.
Destination (1981), originally titled Am Ziel.
Histrionics: Three Plays (1990): Collects A Party for Boris (Ein Fest für Boris, 1968), Ritter, Dene, Voss (1984) and Histrionics (Der Theatermacher, 1984), translated by Peter Jansen and Kenneth Northcott.
Heldenplatz (1988)
Over All the Mountain Tops (2004): Originally published as über allen Gipfeln ist Ruh (1981), translated by Michael Mitchell.
The World-fixer (2005)
其他作品
Gathering Evidence (1985, memoir): Collects Die Ursache (1975), Der Keller (1976), Der Atem (1978), Die K?lte (1981) and Ein Kind (1982), translated by David McLintock.
The Voice Imitator (1997, stories): Originally published as Der Stimmenimitator (1978), translated by Kenneth J. Northcott.
In Hora Mortis / Under the Iron of the Moon (2006, poetry): Collects In Hora Mortis (1958) and Unter dem Eisen des Mondes (1958), translated by James Reidel.
My Prizes (2010, stories): Originally published as Meine Preise (2009), translated by Carol Brown Janeway.
Prose (Seagull Books London Ltd, United Kingdom, 2010, short stories); originally published in Germany, 1967.
Victor Halfwit: A Winter"s Tale (2011, illustrated story)
On Earth and in Hell: Early Poems (2015) translated by Peter Waugh
評(píng)價(jià)
德語(yǔ)國(guó)家的文學(xué)批評(píng)很早就表現(xiàn)出對(duì)伯恩哈德作品的興趣。1970年,Anneliese Botond出版了論文集《論托馬斯·伯恩哈德》(über Thomas Bernhard)。托馬斯·伯恩哈德在德語(yǔ)國(guó)家成為少有的既受到文學(xué)評(píng)論家廣泛贊譽(yù),又為大眾所熟知的后現(xiàn)代主義小說(shuō)家。
參見(jiàn)
List of Austrian writers
List of Austrians
延伸閱讀
Theo Breuer,Die Arbeit als Leidenschaft, die fortgesetzte Partitur als Leben.Hommage zum 80.Geburtstag.
Ruth Franklin, "The Art of Extinction," The New Yorker, December 25, 2006 and Jan 1, 2007.
Frederick, Samuel. Narratives Unsettled: Digression in Robert Walser, Thomas Bernhard, and Adalbert Stifter. Evanston, Ill: Northwestern University Press, 2012.
Gitta Honegger, Thomas Bernhard: The Making of an Austrian, Yale University Press, 2002, ISBN 0-300-08999-6.
Kay Link: Die Welt als Theater - Künstlichkeit und Künstlertum bei Thomas Bernhard. Akademischer Verlag Stuttgart, Stuttgart 2000, ISBN 3-88099-387-4.
JJ Long, The Novels of Thomas Bernhard: Form and its Function, Camden House Inc.,U.S., 2001, ISBN 1-57113-224-4.
Updike, John. Books: Ungreat Lives. The New Yorker. 4 February 1985, 60 (51): 94–101. Review of Concrete.
電影
Ferry Radax: Thomas Bernhard - Drei Tage (Thomas Bernhard - three days, 1970). Directed by Ferry Radax and based on a written self-portrait by Thomas Bernhard.
Ferry Radax: Der Italiener (The Italian, 1972), a feature film directed by Ferry Radax and based on a script by Thomas Bernhard.
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫(xiě)的作者,感謝每一位的分享。
相關(guān)資料
- 有價(jià)值
- 一般般
- 沒(méi)價(jià)值
{{item.userName}} 舉報(bào)
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開(kāi)'}}評(píng)論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報(bào)
{{_reply.time}}