信修浮
早年
信修浮是孟族國王羅娑陀利的獨生女,生于1394年的一個星期三。,母后是Thuddhamaya (?????????)。她出生時被命名為Viharadevi,在梵語和巴利語里是寺院女王之意。20歲時她嫁給了羅娑陀利的侄子頻耶貝,他們有一個兒子頻耶伐流、兩個女兒Netaka Taw和Netaka Thin。當她25歲時,丈夫去世。
在阿瓦居留時期(1423年 - 30年)
1422年,信修浮的父王羅娑陀利去世。老王的長子頻耶縣摩耶娑登上王位,但他的弟弟頻耶蘭和頻耶干發(fā)動了叛亂。在頻耶干邀請之下,阿瓦國王出兵相助。頻耶縣摩耶娑立頻耶蘭為儲君,并賜予兩兄弟封國以安撫他們,并將妹妹信修浮嫁給了阿瓦王。
信修浮去阿瓦時29歲,在阿瓦她沒有再生子嗣。國王梯訶都很寵愛她,但1426年他在北方的一次軍事征伐中陣亡。信修浮在接下來的4年中留在阿瓦。這期間他成為兩位孟族僧侶的贊助人。1430年,信修浮在二僧的幫助下逃離了阿瓦,回到勃固。
在勃固的統(tǒng)治 (1453年 - 60年)
由于能夠繼承勃固王位的全部男性都已用盡,信修浮于1453年即位為女王。她的兩個哥哥頻耶縣摩耶娑、頻耶蘭一世和她的兒子頻耶伐流均已做過國王。
1457年,她登基后不久,佛教徒慶祝了佛祖般涅槃2000周年。
統(tǒng)治勃固7年后,她于1460年決定退位,并前往德貢,得以在仰光大金寺旁致力于宗教生活。
信修浮選擇了一名僧人繼承了勃固的王位。這位名叫Pitakahara的僧人曾協(xié)助她逃離阿瓦,離開僧伽,被授予Punnaraja和達摩悉提的稱號,后來還娶了她的女兒Mipakathin。
在德貢的統(tǒng)治 (1460年 - 1472年)
信修浮在大金寺旁度過了余生,直到她1470年或1472年去世。甚至在她前往德貢后,依然保留了王冠。
信修浮在1457年將全力移交給達摩悉提在孟語的石刻中有記載。
在德貢,女王將精力全部獻給大金寺的宗教事務(wù),擴大了塔的平臺,為它鋪了石路,在塔的外面設(shè)置了石柱和燈。她將寺廟的附屬耕地擴展至Danok。她安排的事主要有: “每日制作四白傘、四應器、四瓦罐、四供杯。每日有二十七人準備燈飾。有二十人保衛(wèi)金寺的財物。有四個金器店、四個樂隊、四只鼓、四個棚、八名守門人、四名掃地僧、二十名點燈者。她在周圍修建并加固了七層圍墻。圍墻之間頻耶陶種植了扇葉樹頭櫚和椰子樹?!?/span>
她還打造了25貝達的金箔,覆蓋寶塔。德貢居民向?qū)毸璜I了5000貝達的銅。
石刻
信修浮統(tǒng)治時期的石刻發(fā)現(xiàn)了三處。第一處是Kyaikmaraw I,記載了一次獻地。1455年9月25日,女王將土地捐給大金寺。碑文記載了一個叫"Tko" Mbon"的地方的稅收和其他一些寶物被賜予馬達班附近Myatheindan的Moh Smin寺。第二部分描述了為那些來寺拜佛者舉行的賜福儀式,引用了許多佛經(jīng)。第三部描繪了地獄給人的折磨。碑文上的信息有很高的語言、宗教和歷史價值,受到緬甸語的影響,意為“君主”的“caw”或“chao”借自泰語,據(jù)信這是因為泰國國王將這個稱號賜予了伐麗流王室。
關(guān)于在位時間的爭議
一些人認為信修浮統(tǒng)治了七年,另一些人認為是17年。Shorto首次推測她可能與達摩悉提共同統(tǒng)治了一段時間。 Guillon則認為二人共同統(tǒng)治,信修浮統(tǒng)治德貢,達摩悉提統(tǒng)治勃固。德貢在傳統(tǒng)上是孟族女王們的轄地。
孟族民間傳說
19世紀末,一些孟族人據(jù)說將英國的維多利亞女王視為信修浮轉(zhuǎn)世。信修浮選擇繼任者的故事如下所述。統(tǒng)治了僅僅七年后,她決定退位。她設(shè)計出一種方法從在阿瓦時期陪伴她的二名僧人中選擇一位來繼承王位:
“一天早上他們來領(lǐng)御米,她秘密的在其中一只大缽中放了pahso(男式裙衣)和五個王權(quán)標記的小型模型;然后默禱值得尊敬的人能夠得到好運,并把缽放回原位。達摩悉提得到了那只幸運的缽,與信修浮的女兒結(jié)了婚,繼承了王位。另一名僧人很失望,受到了懷疑,最終在德貢北部的邦林被處決。地主們一開始也對女王的選擇感到憤怒,但后來由于達摩悉提的崇高人格而接受了他。
參考資料
Forchammer Notes on the Early History and Geography of British Burma – I. The Shwedagon Pagoda, II. The First Buddhist Mission to Suvannabhumi, publ. Superintendent Government Printing, Rangoon 1884.
Fraser (1920) "Old Rangoon" Journal of the Burma Research Society, volume X, Part I, pp. 49–60.
Furnivall, Syriam Gazetteer.
Guillon, Emmanuel (tr. ed. James V. Di Crocco) (1999) The Mons: A civilization of Southeast Asia, Bangkok: The Siam Society.
Halliday, Robert (2000) (Christian Bauer ed.) The Mons of Burma and Thailand, Volume 2. Selected Articles, Bangkok: White Lotus.
Harvey, G.E. (1925) History of Burma: From the earliest times to 10 March 1824 the beginning of the English conquest, New York: Longmans, Green, and Co.
Sayadaw Athwa [The Monk of Athwa], Burmese translation of his Talaing History of Pegu used by Phayre, now in the British Museum, being manuscripts OR 3462-4.
Saya Thein (1910) "Shin Sawbu," Journal of the Burma Research Society
Saya Thein (1912) "Rangoon in 1852" Journal of the Burma Research Society.
Schmidt, P.W. (1906) Slapat ragawan datow smim ron. Buch des Ragawan, der Konigsgeschichte, publ. for Kais. Akademie der Wissenschaften by Holder, Vienna, pp. 133–135
Shorto, Harry Leonard (1958) "The Kyaikmaraw inscriptions," Bulletin of the School of Oriental and African Studies (BSOAS), 21(2): 361-367.
Shorto (1971) A dictionary of Mon inscriptions from the sixth to the sixteenth centuries. London: Oxford University Press.
Shorto (tr.) (no date) Unpublished typescript translation of pp. 34–44, 61-264 of Phra Candakanto (ed.) Nidana Ramadhipati-katha (or as on binding Rajawamsa Dhammaceti Mahapitakadhara), authorship attributed to Bannyadala (c. 1518-1572), Pak Lat, Siam, 1912.
Singer, Noel F. (1992) "The Golden Relics of Bana Thau," Arts of Asia, September-October, 1992. [Contains many interesting and original historical interpretations]
Thaton-hnwe-mun Yazawin, unpublished manuscript cited in Harvey, p. 117, the facts about Ba?a Thau in this chronicle are summarised in (Hmawbi Saya Thein, 1910)
免責聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
相關(guān)資料
- 有價值
- 一般般
- 沒價值
{{item.userName}} 舉報
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復' : '回復'}}
{{_reply.userName}} 舉報
{{_reply.time}}