嚴(yán)格意義上講,“烏拉”這個(gè)詞并沒有具體的含義,在俄語中一般用作語氣詞,來表達(dá)強(qiáng)烈的情感。比如俄國官兵在沖鋒時(shí)會高喊“烏拉!”,相當(dāng)于中國軍隊(duì)喊的“沖啊”;當(dāng)表示慶祝時(shí),例如向領(lǐng)導(dǎo)人表達(dá)敬意時(shí),通常被翻譯成“萬歲”。
“烏拉”并不是一個(gè)俄語詞,而是俄羅斯人從其他文化里引進(jìn)的。關(guān)于“烏拉”這個(gè)詞的來源主要有兩種說法。一種說法是來源于“韃靼”。韃靼族泛指蒙古族的諸多部族,是歐洲人對蒙古諸部族的泛稱。從成吉思汗時(shí)代開始,蒙古軍隊(duì)的前進(jìn)口號“Hurree”(讀音“烏拉”),也就是后世俄語“烏拉”的來源。美國民族史學(xué)家杰克·韋瑟福德教授指出:“烏拉”一詞,本是在13世紀(jì)由蒙古軍隊(duì)傳播到歐亞很多地方的一個(gè)宣言詞。古代俄羅斯人,被蒙古人壓迫了幾百年后,繼承了當(dāng)年這個(gè)征服宣言:“烏拉”。另一種說法認(rèn)為,“烏拉”最初是日耳曼軍隊(duì)的行軍口號,來自于高地德語的“hurra”一詞?!癏urra”的原始形態(tài)“Hurren”意為“快速行進(jìn)”,之后俄國人引進(jìn)之后,延伸為勝利之意。德國在歷史上長期都是俄羅斯在軍事上學(xué)習(xí)的對象,所以說俄羅斯引進(jìn)了德國的軍事口號是很有可能的。