峇峇娘惹
中古時期
由于海上絲路和后來鄭和下西洋的關(guān)系,位于華南尤其是閩南一帶的人經(jīng)常通過南海航行通過馬六甲海峽,不少口操閩南語的人因此來到了馬來半島,而當(dāng)?shù)卦∶褚姷饺A南來的閩南人時總是聽到男性被稱呼為"阿爸(a ba)",女性卻被稱呼為"阿娘(a nya)",久而久之原住民便把這些人的男性稱做"峇峇(ba ba)",而女性便稱之為"娘惹(nyonya)"。
英殖民地時代
由于英國殖民統(tǒng)治馬來西亞,故當(dāng)年大多數(shù)土生華人接受英語教育,懂得三種語言能夠同時接觸中國人,馬來人和英國人,也因?yàn)樗麄兌萌N語言的緣故,在英政府統(tǒng)治期間有大部分土生華人從事國家行政和公務(wù)員職位。由于長期和英國人交往,有很多土生華人皈依基督教。漸漸地土生華人也就成為了海峽殖民地(檳城,馬六甲和新加坡)有影響力的一個團(tuán)體,并也被稱為“King"s Chinese ”(國王的華人)同時也效忠英女王。[1]由于土生華人“土生土長”的身份又受到英政府的重用,生活基本上已經(jīng)屬于富裕,故把后期到來的華人和華工區(qū)分為新客。
影視作品
新加坡新傳媒電視?。骸缎∧锶恰?/span>
《小娘惹》故事從30年代展開,橫跨70年,直到現(xiàn)代。此劇帶出古代足不出戶的娘惹們在家庭為了爭寵而產(chǎn)生一系列的明爭暗斗,以峇峇娘惹文化精致地帶出整部劇的故事。
名人
辜鴻銘,他是檳城出生的峇峇,曾經(jīng)留學(xué)英國、德國和法國。后來回到中國,成為一代大師。
曾錦文,從事翻譯工作,將中國古典小說(如:《三國演義》和《水滸傳》翻譯成峇峇文。
陳禎祿,馬來西亞華人公會的創(chuàng)始人。
參考文獻(xiàn)
來源
《馬來西亞華人經(jīng)濟(jì)地位之演變》,海外華人經(jīng)濟(jì)叢書第五種,劉文榮。臺北:世華經(jīng)濟(jì)出版社。
Victor Purcell. Orang-orang Cina di Tanah Melayu[2], m.s. 66, 1997. Penterjemah: Nik Hasnaa Nik Mahmood, Penerbit Universiti Teknologi Malaysia. ISBN 978-983-52-0095-3.
參見
中國移民史:華僑、海外華人、華商
東南亞華人
鄭和下西洋
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
相關(guān)資料
- 有價值
- 一般般
- 沒價值
{{item.userName}} 舉報(bào)
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報(bào)
{{_reply.time}}