錯別字
歷史
錯別字自從漢字發(fā)明之后就存在了,并不是近年才出現(xiàn)的現(xiàn)象。
古代,特別是先秦時期,由于當(dāng)時書寫材料昂貴,著作通常是口傳的。因此,有時,一些學(xué)者忘記一個字怎么寫,就用同音字代替,這些字保留在古書中,就成為通假字。通假字使得文章很難讀懂。
錯字
所謂錯字,就是將字寫錯了。就中文而言,錯字通常涉及多寫或少寫筆劃:例如“步”寫作“歩”(多了一點;但此字在日文新字體是正確寫法)。訛字也是錯字的意思。一些通行的就成了俗字、簡筆字。中國字書有收納訛字傳統(tǒng);為了收錄這些錯字,現(xiàn)代的電腦文字編碼中都包含了不少訛字,使得電腦文字編碼非常龐大,引來不少批評。
就其他使用字母的語言而言,錯字通常涉及多寫、少寫或錯寫:例如將英文的“welcome”寫作“wellcome”。
別字
別字也稱白字,就是字沒有寫錯,但卻用錯了另外一個字。就中文而言,別字的例子包括把“斑馬”寫作“班馬”、“番薯”寫作“蕃薯”和“反省”寫作“反醒”等。另外在電腦編碼中,因為同一字不同地區(qū)的寫法很多時都分開編碼(是為異體字),以致很多人輸入中文時用了該地區(qū)視為別字的字而不自知,例如:“內(nèi)”(中為入)和“內(nèi)”(中為人)、“盜”(上為?)和“盜”(上為次)等等。就其他使用字母的語言而言,以英文為例,別字的例子則包括把“soup”(湯)寫作“soap”(肥皂)。
簡繁轉(zhuǎn)換錯別字
有些在簡化過程中將多字合一而成的字例如“干”、“乾”、“幹”(合并簡化為“干”)等在簡體與繁體轉(zhuǎn)變時會造成錯別字,例如簡體字“干貨”(即“乾貨”)可能會變?yōu)椤皫重洝?,簡體字“發(fā)質(zhì)”(即“髮質(zhì)”)可能會變?yōu)椤鞍l(fā)質(zhì)”,種種此例,屢見不鮮。
參見
本字
通假字
正寫法
誤植
幽靈漢字
漢字轉(zhuǎn)換
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
- 有價值
- 一般般
- 沒價值
{{item.userName}} 舉報
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報
{{_reply.time}}