莆仙語
名稱
興化話得名于興化軍、興化府,這個名字曾經(jīng)廣泛被興化民系使用,現(xiàn)在只有南洋的興化府移民繼續(xù)使用這個名稱。今日,中國官方及學(xué)術(shù)界一般稱興化語為莆仙方言。民間一般稱莆田的興化語為莆田話,仙游的興化語為仙游話。亦有自稱為本地話。
歷史
莆仙語是由古代中原漢語分化而來的,其起源可上溯至西漢年間。漢武帝征討閩越時,有一部分江南籍的漢朝士兵定居于今日莆仙之地。這些士兵是定居莆仙的第一批漢人,他們講的是閩語的原祖-古吳語(即江東話)以及古楚語。晉朝永嘉之亂之后,大批華北、中原漢人遷入福建,帶來了3世紀(jì)時的中原口音,福建漢人的語言開始發(fā)生大變化。五代十國時期,又有大批中原人來到福建避難,為日后的莆仙語形成奠下基礎(chǔ)。
莆仙語與其鄰近的閩南語和閩東語都有著很深的淵源。學(xué)者李如龍、陳章太在其所著的論文《論閩方言內(nèi)部的主要差異》一文中,列出214條莆仙語的詞匯,其中,與閩南語泉州話相同的占約62%,與閩東語福州話相同的約占39%,并據(jù)此推斷莆仙語和閩南語同源。979年,宋太宗在今日仙游縣北部的游洋鎮(zhèn)設(shè)立興化縣,建興化軍,翌年劃泉州的莆田縣和仙游縣歸興化軍隸屬。此舉使莆仙語和閩南語分化,對莆仙語形成產(chǎn)生重要影響。此后,因距離省城福州不遠(yuǎn),開始吸收一些閩東語的詞匯,形成一種獨特的語言。莆仙語不少詞匯兼有其在閩南語、閩東語的兩種意思,故此同義詞非常豐富。
近代以來,莆田的城里腔、江口腔原有的鼻化韻全部脫落,并且此趨勢一直向南,至今湄洲灣沿岸的靈川鎮(zhèn)東部、忠門鎮(zhèn)北部以及月塘鎮(zhèn)的鼻化韻亦全數(shù)脫落。在興化平話字出現(xiàn)以前部分陰入白讀字已舒化,而興化平話字顯示當(dāng)時莆田城里腔調(diào)的陽入白讀字尚未舒化,而今部分陽入白讀字或已舒化,或已呈半舒化狀態(tài)。
莆仙語既不屬于閩南語又不屬于閩東語,自成一系,頗具特點。但在早期,語言學(xué)界將閩語簡單地劃分為“閩南方言”和“閩北方言”兩種方言,莆田話和仙游話被歸為“閩南方言”的一種。不過莆田話與仙游話與泉漳一帶的閩南語根本無法互通,且興化民系對閩南普遍沒有族群認(rèn)同感。在20世紀(jì)50至60年代,在進(jìn)行方言普查之后,語言學(xué)家對莆仙語方言進(jìn)行研究,提出將莆仙地區(qū)的方言劃出單獨設(shè)區(qū)的主張。
音韻系統(tǒng)
興化語可以分為莆田話和仙游話兩種方言,以原興化府的府城話(今稱莆田話)為準(zhǔn)。府城話以城廂音為標(biāo)準(zhǔn)音,仙游話則以城關(guān)音為標(biāo)準(zhǔn)音。莆田話的聲母有十五個,韻母有四十個,聲調(diào)有七個。在日??谡Z中,聲母和聲調(diào)會發(fā)生變化。
莆田話的韻母在近代發(fā)生了很大的變化,原有的鼻化韻全部失去鼻化,并入相應(yīng)的陰聲韻。而興化地區(qū)西部的仙游縣則依然完整的保留一整套鼻韻母。
聲母
興化語包括零聲母在內(nèi),共有十五個聲母,即所謂的十五音。在聲母上,莆田話和仙游話沒有差別。(括號內(nèi)的字母是興化平話字)
β 是口語流中產(chǎn)生的聲母。
韻母
興化語的莆田城里腔,若不計入 u? ,有39個韻母。(括號里的羅馬字為韻母的平話字寫法)
在現(xiàn)代莆田話,韻母 ?? 拼聲母 ? 和 h 的時候,繼續(xù)讀 ?? ,拼其它聲母則讀為韻母 u? ,這是莆田話音韻在近代的新發(fā)展,因為莆田話讀韻母 u? 的字,在仙游話中,都讀 ?? 。故此可以說 u? 是從 ?? 演化而來的,和 ?? 是互補關(guān)系,但是一般學(xué)者會將 u? 算入韻母數(shù)中。
鼻韻母
興化話本來都保留著的鼻韻母。但是在興化話發(fā)展過程中,興化地區(qū)自東向西的發(fā)生鼻韻母丟失現(xiàn)象。時至今日,東部的莆田城區(qū)和江口鎮(zhèn)所講的興化話其韻母體系中已經(jīng)無鼻韻母,而西部的仙游縣的興化話還保留著鼻韻母。
興化話原先讀鼻韻母的字,今日在莆田話里邊均讀為陰聲韻。
聲調(diào)
興化話有七個聲調(diào),平去入各分陰陽。具體的調(diào)值如下:
各地發(fā)音的差異
莆仙語在不同地區(qū)發(fā)音略有不同。以下根據(jù)莆仙語的使用者發(fā)音做簡單總結(jié)。
輔音差異
不是所有地區(qū)都有 ? ,這個音在一些地方讀齒間擦音 θ 。(主要是莆田北部山區(qū))
β 這個音只見于少部分老派,大多數(shù)人的口語里沒有此音。
? 與齊齒音和撮口音相拼時,少部分人會讀成 n ,但大多數(shù)人分得清。
h 是標(biāo)準(zhǔn)的聲門擦音,與普通話和一些閩東語的舌根擦音不同
元音差異
在一些地區(qū)出現(xiàn)元音弱化現(xiàn)象:
ia---i?---ie
ua---u?---uo
y?---y?---y?
uai---uoi---ui(城廂一帶讀ue,山區(qū)會讀成oi)
iau---ieu---iu(也有讀成eo或ieo的)
山區(qū)和城廂一帶基本上沒怎么弱化,仙游弱化較為明顯,江口一帶弱化最嚴(yán)重。
少部分人(主要是江口和三江口一帶)分不清o和?u
??和??城廂荔城涵江并入??和??,
仙游ua?和ua?并入??和??,y??和y??并入??和??
聲調(diào)差異
莆田和仙游有一定差異。(詳見上面“#聲調(diào)”一節(jié))
白讀陽入各地讀法不一致:城廂老派讀35,?尾消失,仙游和新派城廂則并入陽平13,北部部分地方保留韻尾和陽入讀法一樣。
連讀音變
聲母類化
連讀變聲,指的是兩個音節(jié)連讀的時候,前字的韻尾或后字的聲母發(fā)生變化的現(xiàn)象。在興化語中,聲母類化的現(xiàn)象分為兩種:一種是后字聲母受到前字韻母的影響而發(fā)生變化(又稱聲母類化),稱為“順同化”;另一種則是前字的韻尾受后字聲母的影響而變化,稱為“逆同化”。
以下是《莆田市志》中總結(jié)的興化語連讀變聲規(guī)律表:
以下以“新婦房”和“青草”兩詞為例進(jìn)行解釋:
新婦房 ?i? p u p a? → ?i? m u β a? → (新派) ?i? mu u a?
青草 ts?i? ts? au → ts?i? n au →(新派) ts?i n nau
連讀變調(diào)
興化語也有連續(xù)變調(diào),辭匯前字的聲調(diào)會隨后字聲調(diào)的不同而發(fā)生不同的變化,其變調(diào)規(guī)則很復(fù)雜。例如“外”讀“ kua?? ”,是陽去調(diào),它在“外套”中讀為“ kua?? t?o?? ”,聲調(diào)受后字陰去調(diào)“套”的影響從陽去調(diào)的 ?? (11)變做 ?? (55)。在“外衫”中讀為“ kua?? l??? ”,聲調(diào)受后字陰平調(diào)“衫”的影響從陽去調(diào)的 ?? (11)變做 ?? (24)。
文白異讀
興化語存在著和其它閩語類似的漢字文白異讀現(xiàn)象。
辭匯中的漢字念文讀音還是念白讀音都是約定俗成的,一般本土的辭匯用白讀音,而新近產(chǎn)生或者從官話引入的辭匯用文音來讀。有的辭匯既可以讀文音,又可以念白讀話,但是意義卻有差別。例如“行動”一詞,兩個字都用白讀音念為 kia ta? 的時候,其意思是“走動”,而兩個字都用文讀音念為 h?? t?a? 的時候,其意思是“進(jìn)行某種行為”。
莆仙音節(jié)表
興化平話字
以興化平話字撰寫的莆仙語《圣經(jīng)》〈創(chuàng)世紀(jì)〉
公元1890年(清光緒十六年),基督教美以美會傳教士美國人威廉·蒲魯士( William N. Brewster , 1862-1916年)奉命來興化傳教。在傳教期間,他為興化話創(chuàng)制了羅馬字,稱為“興化平話字( Hing-hua? bá?-uā-ci? )”,并在教會內(nèi)部推行。1892年到1897年,第一份平話字刊物《起信者》出版。1892年,第一部興化平話字圣經(jīng)《約翰福音》于首版于福州。1912年,《新約全書附詩篇》出版物。1950年12月,隨著《奮興報》的???,公共場合不再使用興化平話字,平話字退出人們的眼界,時到今日,除了學(xué)者和曾經(jīng)的使用者,普通民眾甚至還不知道興化話有平話字。
興化平話字有二十三個字母:
a a? b c ch d e e? g h i k l m n ng o o? p s t u ? ,另外還有一個用來表示鼻化韻的“ ? ”。
興化話用四個符號表達(dá)五個聲調(diào)(以a為例):
聲母方面。興化平話字和福州羅馬字都采用濁音字母表示無氣音,用清音聲母表示有氣音,用 c 表示/ ts /,用 ch 表示/ ts? /。
韻母方面,興化平話字有福州平話字的 a? e? o? ? 四個元音字母,例如 ta??h (拿), che? (初), g??ng (講), d?? (汝)。同時,興化平話字也有用閩南白話字的“ ? ”來表示鼻化韻,例如“看”寫做 kua?? (音: k?u? )。
聲調(diào)符號方面則全部使用閩南白話字的聲調(diào)符號。有的符號表達(dá)的調(diào)類和閩南白話字是相同的,例如陰平、陰入和陽入三調(diào)。有的則有差別,例如兩者在陰上和陽平的標(biāo)法上正好相反。
以下是興化平話字樣本:
Tai?-che? ū Dō?, Dō? gah Siō?ng-Da?? dó?ng-cāi, Dō? cuh sī Siō?ng-Da??. Ca?? Dō? ta?i-che? gah Sio?ng-Da?? dó?ng-cāi. Māng-beo?h sī ciā da?u?h I cho?? ē; hang pī cho??, beo? seo?h-ā?u? ng-sī ciā da?u?h I cho?? ē.
太初有道,道佮(和)上帝同在,道就是上帝。這道太初佮上帝同在。萬物是借著伊(他)造兮(的),含被造兮,無一樣呣是借著伊造兮。 (約翰福音第一章1~3節(jié))
參考文獻(xiàn)
福建省地方志編纂委員會編,《福建省志 方言志》,方志出版社,1998年,ISBN 7-80122-279-2
福建省莆田市地方志編纂委員會編,《莆田市志》,方志出版社,2001年,ISBN 7-80122-669-0
福建省莆田縣地方志編纂委員會編,《莆田縣志》,中華書局,1994年,ISBN 7-101-01332-5/K·573
福建省仙游縣地方志編纂委員會編,《仙游縣志》,方志出版社,1995年,ISBN 7-80122-007-2/K·12
戴黎剛,《莆田話〈新約全書附詩篇〉(1912年)所見音系》,《中國語文》,2007年第一期(總第316期)
外部鏈接
Min Dialect Classification
莆仙話ISO代碼
莆田話網(wǎng)
《莆田市志》(請參見“卷四十三 方 言”一節(jié))
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
相關(guān)資料
- 有價值
- 一般般
- 沒價值
{{item.userName}} 舉報
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報
{{_reply.time}}