亚洲国产区中文,国产精品91高清,亚洲精品中文字幕久久久久,亚洲欧美另类久久久精品能播放

                  族譜網(wǎng) 頭條 人物百科

                  精通9國語言的辜鴻銘:看辜鴻銘的“外語速成”法

                  2019-10-14
                  出處:族譜網(wǎng)
                  作者:阿族小譜
                  瀏覽:1716
                  轉(zhuǎn)發(fā):0
                  評論:0
                  精通9國語言的辜鴻銘:看辜鴻銘的“外語速成”法,辜鴻銘先生精通九國的語言文化,國學造詣極深,曾獲博士學位達13個之多。在蔡元

                    辜鴻銘先生精通九國的語言文化,國學造詣極深,曾獲博士學位達13個之多。在蔡元培擔任北大校長時期,他受邀執(zhí)教英國文學。這樣一個學貫中西的學者,他的外語學習經(jīng)說來卻十分簡單,那便是“先背熟一部名家著作作根基”,基礎打得好,之后的學習才會像“拉開了機器的線,一通百通了”。

                    辜鴻銘10歲時就隨他的義父——英人布朗跳上蘇格蘭的土地,被送到當?shù)匾凰闹袑W,受極嚴格的英國文學訓練。課余的時間,布朗就親自教辜鴻銘學習德文。

                    布朗的教法略異于西方的傳統(tǒng)倒像是中國的私塾。他要求辜鴻銘隨他一起背誦歌德的長詩《浮士德》。布朗告訴辜鴻銘:“在西方有神人,卻極少有圣人。神人生而知之,圣人學而知之。西方只有歌德是文圣,毛奇是武圣。要想把德文學好,就必須背熟歌德的名著《浮士德》?!?/p>

                    他總是比比劃劃地邊表演邊朗誦,要求辜鴻銘模仿著他的動作背,始終說說笑笑,輕松有趣。辜鴻銘極想知道《浮士德》書里講的是什么,但布朗堅持不肯逐字逐句地講解。他說:“只求你讀得熟,并不求你聽得懂。聽懂再背,心就亂了,反倒背不熟了。等你把《浮士德》倒背如流之時我再講給你聽吧!”半年多的工夫辜鴻銘稀里胡涂地把一部《浮士德》大致背了下來。

                    第二年布朗才開始給辜鴻銘講解《浮士德》。他認為越是晚講,了解就越深,因為經(jīng)典著作不同于一般著作,任何人也不能夠一聽就懂。這段時間里辜鴻銘并沒有停頓對《浮士德》的記誦,已經(jīng)可謂“倒背如流”了。

                    學完《浮士德》,辜鴻銘開始學“莎士比亞”的戲劇。布朗為辜鴻銘定下了半月學一部戲劇的計劃。八個月之后,見辜鴻銘記誦領(lǐng)會奇快,計劃又改為半月學三部。這樣大約不到一年,辜鴻銘已經(jīng)把“莎士比亞”的37部戲劇都記熟了。

                    布朗認為辜鴻銘的英文和德文水準已經(jīng)超過了一般大學畢業(yè)的文學士,將來足可運用自如了。但辜鴻銘只學了詩和戲劇,尚未正式涉及散文。

                    布朗安排辜鴻銘讀卡萊爾的歷史名著《法國革命》。辜鴻銘此次基本轉(zhuǎn)入自學,自己慢慢讀慢慢背,遇有不懂的詞句再去請教別人。但只讀了三天,辜鴻銘就哭了起來。布朗吃驚地問“怎樣了?”辜鴻銘回答說:“散文不如戲劇好背。”

                    布朗又問辜鴻銘背誦的進度,發(fā)現(xiàn)他每天讀三頁,于是釋然:“你每天讀得太多了。背誦散文作品每天半頁到一頁就夠多了。背誦散文同樣是求熟不求快,快而不熟則等于沒學?!?/p>

                    辜鴻銘所在的中學課業(yè)本來是極繁重的,但由于辜鴻銘各科在布朗身邊都提前打下了基礎,整個學習過程便顯得毫不費力。學校的功課既然順利進行,沒事時辜鴻銘便接著記誦卡萊爾的《法國革命》。

                    他越讀越有興致,可是讀多了便無法背誦。若按布朗的要求慢慢來,又控制不了自己的好奇心。就這樣時快時慢地把卡萊爾的《法國革命》讀完了。

                    后來辜鴻銘終于征得義父的同意,可以隨便閱讀義父布朗家中的藏書了。有許多書,辜鴻銘并沒有打算背誦,但也在不經(jīng)意間“過目成誦”了。

                    依照布朗的計劃辜鴻銘應該先在英國學文、史、哲學及社會學,然后再到德國學習科學。學成之后才可以回中國修習傳統(tǒng)文化。布朗當初確實沒有看錯,辜鴻銘十四歲時,學術(shù)造詣就已經(jīng)非一般人所能比。他只用了短短四年的時間,不僅初步完成了布朗擬定的家庭教學計劃,而且基本上修完了所在中學的各門主要課程。

                    辜鴻銘在學校里初步掌握了拉丁文和希臘文,其他課程的成績也都很出色,已經(jīng)可以申請畢業(yè)了。

                    大約在1872年春季,辜鴻銘正式入愛丁堡大學就讀。辜鴻銘在愛丁堡大學的專修科為英國文學,同時兼修拉丁文、希臘文。

                    他立志遍讀愛丁堡大學圖書館所藏希臘、拉丁文的文、史、哲名著。剛開始時,讀多少頁便背誦多少頁,還沒覺出什么困難;后來隨著閱讀量的逐漸增大,漸漸感到吃不消了。他要自己堅持,再堅持,一定要一路背誦下去。辜鴻銘晚年憶及此事時曾說:“說也奇怪,一通百通,像一條機器線,一拉開到頭?!?/p>

                    到后來,不僅希臘、拉丁文,即如法、俄、意各國的語言、文學,辜鴻銘也能做到一學就會,觸類旁通。據(jù)說辜鴻銘回國后,除本國語言外,尚能操九種文字與人交流,則其基礎主要是在愛丁堡大學讀書時打下的。

                    《論語·季氏》有云:“生而知之才者,上也。學而知之者,次也。困獸而學之,又其次也。困獸而不學,民斯為下矣。”至于“困”字的意思,舊注謂“有所不通”,錢穆先生解作“經(jīng)歷困境”,辜鴻銘則自謂“吃不消”。

                    他晚年曾對人說:“其實我讀書時主要的還是堅持‘困獸而學之’的方法。久而久之不難掌握學習藝術(shù),達到‘不亦說乎’的境地。旁人只看見我學習得多,學習得快,他們不知道我是用眼淚換來的!有些人認為記憶好壞是天生的,不錯,人的記憶力確實有優(yōu)劣之分,但是認為記憶力不能增加是錯誤的。人心愈用而愈靈堂!”

                    辜鴻銘憶起讀書時的往事,不禁慨嘆道:“困獸而不學,民斯為下矣!”(兆文鈞《辜鴻銘先生對我講述的往事》)則當時人們多認為辜鴻銘的博學在于他的天賦聰明,辜鴻銘自己是不承認的。

                    1877年4月,辜鴻銘以優(yōu)秀的成績通過了所有相關(guān)科目的考試,在英國文學方面的學位考試中又表現(xiàn)非凡,順利獲得了愛丁堡大學文學碩士學位。這一年辜鴻銘僅20歲。

                    辜鴻銘自萊比錫大學畢業(yè)后,又赴巴黎短期進修法文。布朗又為辜鴻銘聯(lián)系入巴黎大學,意在讓他學一些法學與政治學。其實當時辜鴻銘只22歲即已遍學科學、文學、哲學,并熟諳各國語言,造詣確非一般中國留學生可比。

                    辜鴻銘以極快的速度讀完了巴黎大學整學期的講義和參考書,除偶爾去學校上點感興趣的課以外,辜鴻銘每天都抽一點時間教他的女房東學希臘文。從剛開始教她學希臘文字母那天起,辜鴻銘就教她背誦幾句《伊利亞特》。

                    他的女房東笑著說:“你的教法真新鮮,沒聽說過?!庇谑牵鉴欍懢桶巡祭式套约罕痴b《浮士德》和莎翁戲劇的經(jīng)過講給她聽。她說:“好,我就這樣學下去?!惫鉴欍懻f:“等你背熟一本,你就要背兩本,攔都攔不住。”

                    辜鴻銘的女房東常常拿著《伊利亞特》來到他的房間,把學過的詩句背給他聽,請求他的指點。辜鴻銘的教法果然有效,他的女房東在希臘文方面進展神速。許多客人見辜鴻銘教她學希臘文的方法與眾不同,都大為驚訝。

                    辜鴻銘后來曾對晚清直隸布政使凌福彭說:“學英文最好像英國人教孩子一樣的學,他們從小都學會背誦兒歌,稍大一點就教背詩背圣經(jīng),像中國人教孩子背四書五經(jīng)一樣?!?/p>

                    若辜鴻銘教他的女房東學希臘國土受希臘純正的啟蒙教育一般。此法乍看強度大,難度亦大,其實則不然。若由字母而單詞再簡單拼句,則學習者在心理上就產(chǎn)生學外國語言的隔閡情緒了。辜鴻銘還依此法教會了他的女房東簡易的拉丁文,也不過三兩個月的工夫而已。

                    辜鴻銘深厚的西學素養(yǎng)極得益于童年背誦《浮士德》、《莎士比亞》的經(jīng)歷。他后來在北京大學教英詩時,有學生向他請教掌握西學的妙法,他答曰:“先背熟一部名家著作作根基?!?/p>

                    辜鴻銘曾說:“今人讀英文十年,開目僅能閱報,伸紙僅能修函,皆由幼年讀一貓一狗之式教科書,是以終其身只有小成?!彼鲝垺爸袊桔咏淌诜?,以開蒙未久,即讀四書五經(jīng),尤須背誦如流水也?!?/p>


                  免責聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。

                  ——— 沒有了 ———
                  編輯:阿族小譜

                  相關(guān)資料

                  伊利亞特
                  《伊利亞特》(希臘語:Ιλι??,轉(zhuǎn)寫:Iliás)又譯《伊利昂紀》(取自書名“伊利昂城下的故事”之意),是古希臘詩人荷馬的強弱弱格六音步史詩。故事的背景設在特洛伊戰(zhàn)爭,是希臘城邦之間的沖突,軍隊對特洛伊城(伊利昂)圍困了十年之久,故事講述了國王阿伽門農(nóng)與英雄阿喀琉斯之間的爭執(zhí)。雖然故事只是講述了戰(zhàn)爭最后一年幾周內(nèi)發(fā)生的事情,但《伊利亞特》提及或暗喻了許多關(guān)于圍城的希臘傳奇;在早先的事件中,例如勇士們?yōu)閲ゼ?,?zhàn)爭的由來,以及相關(guān)的顧慮等等都在故事開始之時出現(xiàn)。史詩的敘述隨后給出了預言,例如阿基里斯將會遇到的不幸以及特洛伊的淪陷,這些預言在事件發(fā)生前給出,暗示生動鮮活,因此當故事到結(jié)尾處,史詩基本上詮釋了整個特洛伊戰(zhàn)爭。《伊利亞特》和《奧德賽》在某種程度上是上下集的關(guān)系,常被認為是荷馬的作品,它們是重要的古希臘文學作品,與《奧德賽》同為西方的經(jīng)典之一。根據(jù)有荷馬史詩人物圖像...
                  展開

                  更多文章

                  更多精彩文章
                  評論 {{commentTotal}} 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守《新聞評論服務協(xié)議》
                  游客
                  發(fā)表評論
                  • {{item.userName}} 舉報

                    {{item.content}}

                    {{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復' : '回復'}}

                    回復評論
                  加載更多評論
                  打賞作者
                  “感謝您的打賞,我會更努力的創(chuàng)作”
                  — 請選擇您要打賞的金額 —
                  {{item.label}}
                  {{item.label}}
                  打賞成功!
                  “感謝您的打賞,我會更努力的創(chuàng)作”
                  返回
                  打賞
                  私信

                  推薦閱讀

                  · 辜鴻銘是誰?辜鴻銘是怎么死的?
                  人物檔案中文名:辜鴻銘外文名:Tomson字:湯生號:立誠國籍:中國民族:漢族祖籍:福建泉州府同安縣出生地:馬來西亞檳城州出生日期:1857年7月18日去世日期:1928年4月30日妻妾:正妻淑姑(中國);妾室吉田蓉子(一說吉田貞子,日本人)子女:兒子辜守庸,女兒珍東、娜娃畢業(yè)院校:愛丁堡大學、德國萊比錫大學主要成就:精通英、法、德、拉丁、希臘、馬來亞等9種語言;獲13個博士學位;翻譯“四書”中的三部《論語》、《中庸》、《大學》;著有《中國的牛津運動》、《中國人的精神》。辜鴻銘是晚清著名文人,號稱“清末怪杰”,他既精通西方文學,也在東方文學中學有所成,學貫中西,整個下半身都致力于對中國文化的宣傳,認為只有中國的文化才能拯救現(xiàn)在這個黑暗的世界,所以致力于向西方宣傳東方文化。1857年7月18日,英國人布朗先生在馬來半島西北的檳榔嶼的橡膠園里迎來了一個新生命,這個人就是被稱為“清末怪杰”的辜鴻...
                  · 辜鴻銘和辜姓的來源
                  20世紀初,西方人曾流傳一句話:到中國可以不看紫禁城,不可不看辜鴻銘。辜鴻銘何許人也?辜鴻銘是一位自稱“生在南洋,學在西洋,娶在東洋,仕在北洋”的人,他一生獲得13個博士學位,倒讀英文報紙嘲笑英國人,說美國人沒有文化,第一個將中國的《論語》、《中庸》用英文和德文翻譯到西方,被印度圣雄甘地稱為“最尊貴的中國人”。辜鴻銘(1857~1928),字湯生。出生于南洋檳榔嶼(今馬來西亞檳城州),祖籍福建泉州。10歲時到英國讀書,完成學業(yè)后,回祖國大陸定居,繼續(xù)苦讀中國典籍。后在晚清實權(quán)派大臣張之洞幕府中任職20年,一邊幫助張之洞統(tǒng)籌洋務,一邊精研國學。后在北京大學任教。是中國近代為數(shù)稀少的一位博學漢學中國傳統(tǒng)的同時,又精通西方語言與文化的學者,號稱“清末怪杰”。辜(gū,潮音gu1(龜))姓在全國約有人口98萬,在各姓中排第273位,占全國人口的0.08%.辜姓在揭陽有人口7149人(2001),在...
                  · 清末怪杰辜鴻銘:辜鴻銘的主要成就有哪些?
                  個人著述辜鴻銘的仕途生涯不足一談,他一生事跡的意義及其重要性在于溝通中西文化并訴諸于翻譯事業(yè)。為了讓西方人了解中國的孔孟哲學,精神道義,他勤于寫作。辜氏一生著述頗豐,且多用流利的英文寫成,其目的即在于使西方人了解,并通過了解進而尊重中國文化。英文專著1.PapersfromaViceroy'sYamen:AChinesePleafortheCauseofGoodGovernmentandTrueCivilization.封面上有趙鳳昌親筆手書的中文書名《尊王篇》。該書于1901年在上海出版,陸陸續(xù)續(xù)發(fā)表于《日本郵報》等報刊上的系列英文政論文章結(jié)集而成的合集。該書出版后,歐洲人爭相購買傳閱,當時在國際上產(chǎn)生了很大的影響?!肚迨犯濉繁緜髦姓f:“辜氏以英文撰《尊王篇》,申大義,列強知中華以禮教立國,終不可侮,和議乃就?!?.ETnunc,reges,intelligite!TheMoralCau...
                  · 辜鴻銘的趣聞故事集合辜鴻銘的后代是誰?
                  辜鴻銘被稱為滿清時代精通西洋科學、語言兼及東方華學的中國第一人,人稱“清末怪杰”。他學博中西,對于西方文化和東方文化都有自己很深的理解。前二十年沉浸在西方文化的中的中國人,接觸了中國文化之后,就成為中國文化的狂熱崇拜者。以至于后半生一直都致力于向西方宣傳中國文化,讓西方人真正的了解中國人。這樣一個在那個時代看起來如此有趣的人,名聲自然不小,因此也留下了不少有趣的小故事供后世閱讀。煤油燈:辜鴻銘,對于中國文化極為崇拜,后期在北大授學時,教授的是英文,因此沒有太多的機會發(fā)表自己的意見。因此往往逮著機會,辜鴻銘就會大說一通。有一次兩位外國友人前去他家做客,那個時候辜鴻銘住的地方只是一個貧寒的小院子,家里用的還是煤油燈。兩個外國人就說,中國的煤油燈不僅電燈亮堂。辜鴻銘當場反駁道,中國人需要的是心靈的明亮,并不在乎表面的亮堂。小腳:辜鴻銘對小腳,有一種變態(tài)的迷戀。他的妻子就是一位小腳婦女,據(jù)說辜鴻銘...
                  · 辜鴻銘的趣聞故事集合辜鴻銘的后代是誰?
                  辜鴻銘被稱為滿清時代精通西洋科學、語言兼及東方華學的中國第一人,人稱“清末怪杰”。他學博中西,對于西方文化和東方文化都有自己很深的理解。前二十年沉浸在西方文化的中的中國人,接觸了中國文化之后,就成為中國文化的狂熱崇拜者。以至于后半生一直都致力于向西方宣傳中國文化,讓西方人真正的了解中國人。這樣一個在那個時代看起來如此有趣的人,名聲自然不小,因此也留下了不少有趣的小故事供后世閱讀。煤油燈:辜鴻銘,對于中國文化極為崇拜,后期在北大授學時,教授的是英文,因此沒有太多的機會發(fā)表自己的意見。因此往往逮著機會,辜鴻銘就會大說一通。有一次兩位外國友人前去他家做客,那個時候辜鴻銘住的地方只是一個貧寒的小院子,家里用的還是煤油燈。兩個外國人就說,中國的煤油燈不僅電燈亮堂。辜鴻銘當場反駁道,中國人需要的是心靈的明亮,并不在乎表面的亮堂。罵人:辜鴻銘教授的班級中,有一位學生叫羅家倫,對于英文既沒有興趣,也沒有一...

                  關(guān)于我們

                  關(guān)注族譜網(wǎng) 微信公眾號,每日及時查看相關(guān)推薦,訂閱互動等。

                  APP下載

                  下載族譜APP 微信公眾號,每日及時查看
                  掃一掃添加客服微信