土家族的風(fēng)俗習(xí)慣 土家人嘴上的“子”是什么意思
土家族農(nóng)民常常掛在嘴上的“子”,有些是無法轉(zhuǎn)換成書面語言來表達真實意思的。不熟悉這些語言,有時還真的不懂得他們所表達的真實意思。
我是地地道道的土家族人,土家族應(yīng)有自己的語言,但到底什么才是正宗的土家族語言?到目前為止,我還沒有找到確切的資料能夠界定?;蛟S是閱歷太少吧。倒是覺得“子”在當(dāng)?shù)赝良易遛r(nóng)民之中,有它的一些有趣用法,就權(quán)作是土家族農(nóng)民的語言,或者叫方言罷了。
“房子”、“車子”、“票子”曾風(fēng)行一時,盡管帶“子”,但在當(dāng)?shù)剞r(nóng)民的口中使用的頻率卻極低。原因非常簡單,經(jīng)濟發(fā)展速度與發(fā)達地區(qū)相比太慢。這些“子”土家族農(nóng)民還不敢奢望。
對牲畜的稱呼帶“子”,如“鴨子”、“雞子”、“貓子”、“狗子”等。和其他地方、其他使用漢語的民族沒有什么區(qū)別;用具也是如此,如“刀子”、“椅子”、“桿子”、“鏟子”……
所不同的是對人或事的褒貶稱呼,褒義的當(dāng)面可講出來,也好理解,貶義可就比較難理解了,甚至有些說法無法準確地轉(zhuǎn)換成書面語言。如對一個有能耐的人,評價他(她)叫“搞架子”,承擔(dān)主要責(zé)任(或起主要作用)的叫“老(扛)硬桿子”,借助(依靠)某人或某方面的力量叫“捎架子”,對某一具體事情所表的硬態(tài),叫“拍壇子”,負擔(dān)或者額外負擔(dān)叫它“拖保子”……
貶意的統(tǒng)稱是“日古子”,對不正經(jīng)話,也可當(dāng)面評說:這話完全是日古子話。至于評價誰是無能耐的人或做的不應(yīng)做的事,叫日古子人或日古子事,往往是背后給予評價的,也可以說是個“殃乎子”……
評價其行為方面的,真就有點特別了。只說不做的,他們叫只會“煽調(diào)子”;先說后做但有始無終的,他們說是“涮壇子”;不顧實際情況貪大求全或過余浪費的,他們叫“繃殼子”,即“展虛面子”;討好某人的行為叫“捧胯子”或“舔鉤子”……
看來,老百姓口邊的“子”真不少,可謂啥“子”都有,聯(lián)糸到具體某個人的身上,啥“子”顯得多?真的還很難定論,當(dāng)然每個人都能套上幾個“子”。
還是多與這些老百姓打交道,收集他們中間語言流傳的“子”,閑時也來套套自己吧!
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
- 有價值
- 一般般
- 沒價值
{{item.userName}} 舉報
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展開'}}評論 {{curReplyId == item.id ? '取消回復(fù)' : '回復(fù)'}}
{{_reply.userName}} 舉報
{{_reply.time}}