少年維特的煩惱
內(nèi)容
絕大部分的情節(jié)是在維特寫給朋友威廉的信中敘述的。
作為一個(gè)還不清楚自己人生目標(biāo)的年輕人,維特離開了市民的世界,來到了W城。在那里,他從在自然中游蕩和練習(xí)繪畫中獲得享受,因?yàn)樗J(rèn)為自己是個(gè)藝術(shù)家。一天他被邀請參加舞會,在這次舞會上,他認(rèn)識了公務(wù)員的女兒綠蒂,綠蒂在母親去世之后照顧著八個(gè)兄弟姐妹。維特先前就知道她已經(jīng)訂過婚,卻不顧這些,立刻愛上了她。舞會期間下了一場暴雨。兩人想到了克洛普斯托克的同一首詩,并由此意識到了兩人間深深的靈魂的親和力。從此,綠蒂和維特一起度過了很多時(shí)光。
綠蒂的未婚夫阿爾貝特出差回來的時(shí)候,維特的感情漸漸產(chǎn)生了變化。綠蒂未婚夫的存在使他意識到了自己的愛情的無望。盡管阿爾貝特是一個(gè)富有同情心的、好心腸的人,他和維特之間的關(guān)系仍是緊張的。當(dāng)維特意識到他對綠蒂的感情因?yàn)檫@種棘手的局面不能繼續(xù)下去時(shí),他離開了這座城市,以避開綠蒂。維特為一座大使館工作了一段時(shí)間,但事務(wù)的死板和禮儀的拘束摧毀了他的希望。他不能認(rèn)同社會的上層和貴族的生活。他失望地回到了W城。這時(shí)綠蒂已經(jīng)和阿爾貝特結(jié)婚了。
圣誕節(jié)之前,維特在阿爾貝特不在時(shí)拜訪了綠蒂,并為她朗讀了莪相的作品,他們情不自禁,相互擁抱、親吻。但是綠蒂掙脫了,還發(fā)誓永遠(yuǎn)不再見維特。這次事件后,維特徹底絕望了。他寫了一封訣別信,并以要旅行的借口向阿爾貝特借了兩把槍自殺。次日早晨,人們發(fā)現(xiàn)他身著他標(biāo)志性的藍(lán)-黃衣服死去了。萊辛的作品《愛米麗雅·迦洛蒂(英語:Emilia Galotti)》翻開著放在他的桌上。由于是自殺,人們無法以基督教的方式埋葬他。
背景
對夏綠蒂·布夫的愛
小說的情節(jié)在極大程度上是自傳性的:當(dāng)歌德在韋茨拉爾(Wetzlar)的帝國最高法院實(shí)習(xí)期間,他結(jié)識了年輕的夏綠蒂·布夫,并愛上了她。但夏綠蒂已經(jīng)和一位名叫約翰·克里斯蒂安·凱斯特納(Johann Christian Kestner)的法律工作者訂了婚。在夏綠蒂的父親看來,凱斯特納顯然比年輕、有著藝術(shù)方面抱負(fù)的歌德更加穩(wěn)重可靠;歌德在那時(shí)就已經(jīng)更想成為一名藝術(shù)家而不是律師。歌德倉促地離開了夏綠蒂。后來,他又認(rèn)識了一位樞密顧問的女兒馬克西米利安娜·馮·拉·羅歇。歌德把兩個(gè)女子給他留下的印象融合到了綠蒂的形象中。據(jù)歌德本人說,他在四周的時(shí)間內(nèi)寫出了這部書信體小說,以抵消愛情的痛苦并使自己從自殺的念頭中擺脫出來。
耶路撒冷的自殺
小說中的一部分情節(jié),特別是結(jié)尾的部分,不同于歌德的經(jīng)歷。維特自盡了,歌德卻沉浸在痛苦與寫作中。小說中自殺的情節(jié)是受到了一位年輕的同事耶路撒冷的激發(fā)而產(chǎn)生的。耶路撒冷確實(shí)因?yàn)榫薮蟮膼矍樯系牟恍叶詺ⅲ陧f茨拉爾的墓地成了不幸的年輕戀人的朝拜圣地??枴ねひ啡隼洌↘arl Wilhelm Jerusalem)是歌德的泛泛之交,他于1772年10月自殺。此事是凱斯特納告訴歌德的。具有悲劇性的是,耶路撒冷用來自殺的手槍是凱斯特納借給他的。這使歌德把他自己在1772年夏天的經(jīng)歷和耶路撒冷的命運(yùn)混合起來,而在小說的第二部分,耶路撒冷的命運(yùn)越來越多地成為敘述的主要對象。歌德將耶路撒冷的許多性格特點(diǎn)和其他特征轉(zhuǎn)移到他的維特形象上。為了更近地了解耶路撒冷自殺的情況,歌德于1772年11月初再次短暫地來到韋茨拉爾。他以與熟悉耶路撒冷的人的談話,以及他自己對耶路撒冷的記憶構(gòu)成了小說的基礎(chǔ)。他甚至原文引用了凱斯特納對耶路撒冷之死的報(bào)告的一些段落。
影響
爭論
這部小說激起了批評家和支持者們極為熱烈的反應(yīng)。其中的原因在于,歌德以維特作為他小說的中心人物,而這個(gè)人物完全違背了市民社會的規(guī)則。市民大眾將維特視為一個(gè)和睦婚姻的破壞者,一個(gè)反叛者,一個(gè)無神論者,他與市民大眾的觀念完全相悖。他們期待的文學(xué),更多的是“實(shí)用的東西”和“娛樂的東西”,而歌德的小說在他們看來并不是上述兩者中的任何一種。他們直接在故事中尋找“實(shí)用的東西”,他們希望有一個(gè)他們能夠認(rèn)同的人物,并從他的行為中得到學(xué)習(xí)。但這部小說卻是以自殺告終的——從市民的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)來看這不可想象。許多市民批評這部小說僅僅因?yàn)樗闹饕宋锊环纤麄兊挠^念,還威脅到他們的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)。他們認(rèn)為《少年維特的煩惱》是一本和傳統(tǒng)文學(xué)決裂的書,這種決裂是他們不希望看到的。他們認(rèn)為這本書頌揚(yáng)了與他們的利益相悖的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),贊美了自殺的行為。
針對這部小說對自殺的贊美的批評在很大程度上也來自于教會和一些同時(shí)代的作家,因?yàn)椋瑩?jù)說許多青年模仿了自殺行為。實(shí)際上的確有模仿性的自殺行為,但其數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于教會宣稱的數(shù)量。在一些地方(如:萊比錫、哥本哈根、米蘭)這本小說甚至受到了封禁。歌德的反駁大意如下:他以自己的生還給出了最好的例子:人們必須寫出內(nèi)心的痛苦。歌德對指責(zé)自己他人自殺的馮·戴爾比(von Derby)主教和布里斯托(Bristol)爵士做出了辛辣、諷刺的回應(yīng):
現(xiàn)在你卻把一個(gè)作家托來盤問,想對一部被某些心地偏狹的人曲解了的作品橫加斥責(zé),而這部作品至多也不過使這個(gè)世界甩脫十來個(gè)毫無用處的蠢人,他們沒有更好的事可做,只好自己吹熄生命的殘焰。(韓耀成譯)
“維特?zé)帷?/span>
正當(dāng)歌德經(jīng)受著來自教會和市民方面的憤怒和批評的時(shí)候,這部小說也擁有著熱心的追隨者。首先在年輕人中間爆發(fā)了一場不折不扣的“維特?zé)帷?,這場熱潮使得維特成了一個(gè)偶像人物。當(dāng)時(shí)出現(xiàn)了“維特裝”(黃褲子、黃馬甲、藍(lán)外衣)、“維特杯子”、甚至還有“維特香水”。小說中的場景裝點(diǎn)著茶壺、咖啡壺、杯子、餅干盤和茶葉罐。對于那時(shí)的有教養(yǎng)的市民來說,喝茶喝咖啡的時(shí)間成了接觸文學(xué)的美好一刻。
小說的追隨者首先是那些和維特處境相似所以立刻受到吸引的人。那些正確理解了歌德的人可以以這部小說間接地反映他們的處境,并從維特承受的痛苦中找到鼓舞和安慰。
價(jià)值
《少年維特的煩惱》被視為狂飆突進(jìn)運(yùn)動時(shí)期最重要的小說。這部小說獲得了那個(gè)時(shí)代相當(dāng)高的印數(shù),并且是引發(fā)所謂的“閱讀熱”的因素之一。
歌德本人也沒有預(yù)料到這本書會獲得世界性的成功。為了記錄所謂的“維特?zé)帷?,現(xiàn)在在韋茨拉爾,除了一本珍貴的第一版《少年維特的煩惱》外,被展示的還有它的戲仿作品、模仿作品、爭鳴文獻(xiàn)和多種語言的翻譯本。但這本小說的成功并不僅僅是一種流行現(xiàn)象,用歌德自己的話來說:
這本小書的影響是巨大的、驚人的、很好的,因?yàn)樗a(chǎn)生的正是時(shí)候。(《詩與真》)
版本
First print 1774
第一版出版于1774年。
1774年出現(xiàn)了一部法語譯本,此譯本拿破侖讀了七遍。
1775年德語本重印了七次。
此后出現(xiàn)了荷蘭語譯本(1776年),英語譯本(1779年),意大利語譯本(1781年)和俄語譯本(1788年)。
1787年歌德出版了小說的修訂版。
中文譯本
(部分)
《少年維特的煩惱》,但未麗/譯, 文化教室出版社, 2007
《少年維特的煩惱》,胡其鼎/譯,商周出版社,2006,ISBN 986-124-651-7
《少年維特的煩惱》,楊武能/譯,人民文學(xué)出版社,1999,ISBN 7-02-000605-1
《少年維特的煩惱》,韓耀成/譯,譯林出版社,1998,ISBN 7-80567-486-8
《少年維特的煩惱》,侯浚吉/譯,上海譯文出版社,1996,ISBN 7-5327-1924-3
《少年維特的煩惱》,周學(xué)普/譯,志文出版社, 1975, ISBN 9575451139
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。感謝每一位辛勤著寫的作者,感謝每一位的分享。
相關(guān)資料
- 有價(jià)值
- 一般般
- 沒價(jià)值